The Word for Monday, 15 April 2024
English Standard Version
Let not the wise man boast in his wisdom, let not the mighty man boast in his might, let not the rich man boast in his riches.
Jeremiah 9:23
The crowds that went before him and that followed him were shouting, Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!
Matthew 21:9
Jeremiah 9 (English Standard Version)
20
Hear, O women, the word of the Lord, and let your ear receive the word of his mouth; teach to your daughters a lament, and each to her neighbor a dirge. |
21
For death has come up into our windows; it has entered our palaces, cutting off the children from the streets and the young men from the squares. |
22
Speak, “Thus declares the Lord: ‘The dead bodies of men shall fall like dung upon the open field, like sheaves after the reaper, and none shall gather them.’” |
23 Thus says the Lord: “Let not the wise man boast in his wisdom, let not the mighty man boast in his might, let not the rich man boast in his riches, |
24
but let him who boasts boast in this, that he understands and knows me, that I am the Lord who practices steadfast love, justice, and righteousness in the earth. For in these things I delight, declares the Lord.” |
25 “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will punish all those who are circumcised merely in the flesh— |
26
Egypt, Judah, Edom, the sons of Ammon, Moab, and all who dwell in the desert who cut the corners of their hair, for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.” |
Matthew 21 (English Standard Version)
6 The disciples went and did as Jesus had directed them. |
7 They brought the donkey and the colt and put on them their cloaks, and he sat on them. |
8 Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road. |
9 And the crowds that went before him and that followed him were shouting, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!” |
10 And when he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, “Who is this?” |
11
And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.” |
12 And Jesus entered the temple and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die wyse man moet nie in sy wysheid roem nie, die soldaat nie in sy krag nie, die ryk man nie in sy rykdom nie.
Jeremia 9:23
Die mense wat voor Jesus geloop het en dié wat agter Hom aan gekom het, het begin uitroep: "Prys die Seun van Dawid! Loof Hom wat in die Naam van die Here kom! Prys Hom in die hoogste hemel!"
Matteus 21:9
Jeremiah 9 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
20 Vrouens, luister na die woord van die Here, neem alles in wat Hy sê. Leer julle dogters om te kla, laat hulle mekaar klaagliedere leer: |
21 "Die dood het by ons vensters ingeklim, in ons mooi huise ingekom, dit roei die kinders uit op die strate, die jongmense op die pleine." |
22 Jy moet sê: So sê die Here: Die lyke van die mense wat val, sal soos hopies mis lê op die veld, soos gerwe agter dié wat oes, maar niemand sal hulle optel nie. |
23 So sê die Here: Die wyse man moet nie in sy wysheid roem nie, die soldaat nie in sy krag nie, die ryk man nie in sy rykdom nie. |
24 Laat hom wat wil roem, daarin roem dat hy insig het en My ken. Ek is die Here. Ek bewys liefde, reg en geregtigheid op die aarde, want dit is wat Ek wil hê, sê die Here. |
25 Daar kom dae, sê die Here, dat Ek selfs almal wat besny is, gaan straf, |
26 of dit nou Egipte, Juda, Edom, die Ammoniete of Moab is, of die woestynbewoners wat hulle koppe aan die kante kaal skeer, want al hierdie volke is tog maar onbesnede, en die hele Israel is onbesnede van hart, hulle is ontrou aan My. |
Matthew 21 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
6 Die twee dissipels het toe vooruit gegaan en gedoen wat Jesus hulle beveel het. |
7 Hulle het die donkie en die vul gebring, van hulle klere op die diere gesit, en Jesus het opgeklim. |
8 Die grootste deel van die skare het van hulle klere op die pad oopgegooi, en ander het takkies van die bome afgebreek en dit op die pad gestrooi. |
9 Die mense wat voor Jesus geloop het en dié wat agter Hom aan gekom het, het begin uitroep: "Prys die Seun van Dawid! Loof Hom wat in die Naam van die Here kom! Prys Hom in die hoogste hemel!" |
10 Toe Jesus in Jerusalem ingaan, het die hele stad in beroering gekom en gevra: "Wie is hierdie man?" |
11 Die skare het geantwoord: "Dit is die profeet Jesus van Nasaret in Galilea!" |
12 Jesus het tempel toe gegaan en al die mense wat op die tempelplein koop en verkoop, daar uitgejaag. Die tafels van die geldwisselaars en die stoele van die duiweverkopers het Hy omgegooi |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
فَلاَ يَفْتَخِرَنَّ الْحَكِيمُ بِحِكْمَتِهِ، وَلاَ يَزْهُوَ الْجَبَّارُ بِجَبَرُوتِهِ، وَلاَ الْغَنِيُّ بِثَرْوَتِهِ.
إرميا 9:23
كَانَتِ الْجُمُوعُ الَّتِي تَقَدَّمَتْ يَسُوعَ وَالَّتِي مَشَتْ خَلْفَهُ تَهْتِفُ قَائِلَةً: «أُوصَنَّا لاِبْنِ دَاوُدَ! مُبَارَكٌ الآتِي بِاسْمِ الرَّبِّ! أُوصَنَّا فِي الأَعَالِي!»
متى 21:9
Jeremiah 9 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
20 فَاسْمَعْنَ أَيَّتُهَا النِّسَاءُ قَضَاءَ الرَّبِّ، وَلْتَفْهَمْ آذَانُكُنَّ كَلِمَةَ فَمِهِ: لَقِّنَّ بَنَاتِكُنَّ الرِّ ثَاءَ، وَلْتُعَلِّمْ كُلٌّ مِنْهُنَّ صَاحِبَتَهَا النَّدْبَ، |
21 فَإِنَّ الْمَوْتَ قَدْ تَسَلَّقَ إِلَى كُوَانَا وَتَسَلَّلَ إِلَى قُصُورِنَا، فَاسْتَأْصَلَ الأَطْفَالَ مِنَ الشَّوَارِعِ وَالشُّبَّانَ مِنَ السَّاحَاتِ. |
22 وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: «سَتَتَهَاوَى جُثَثُ النَّاسِ مِثْلَ نُفَايَةٍ عَلَى وَجْهِ الْحَقْلِ، وَتَتَسَاقَطُ كَقَبَضَاتٍ وَرَاءَ الْحَاصِدِ، وَلَيْسَ مَنْ يَجْمَعُهَا». |
23 «فَلاَ يَفْتَخِرَنَّ الْحَكِيمُ بِحِكْمَتِهِ، وَلاَ يَزْهُوَنَّ الْجَبَّارُ بِجَبَرُوتِهِ، وَلاَ الْغَنِيُّ بِثَرْوَتِهِ. |
24 بَلْ لِيَفْتَخِرِ الْمُفْتَخِرُ بِأَنَّهُ يُدْرِكُ وَيَعْرِفُنِي أَنِّي أَنَا الرَّبُّ الَّذِي يُمَارِسُ الرَّحْمَةَ وَالْعَدْلَ وَالْبِرَّ فِي الأَرْضِ لأَنِّي أُسَرُّ بِهَا». |
25 «هَا أَيَّامٌ مُقْبِلَةٌ»، يَقُولُ الرَّبُّ، «أُعَاقِبُ فِيهَا كُلَّ مَخْتُونٍ وَأَغْلَفَ |
26 أَهْلَ مِصْرَ وَيَهُوذَا وَأَدُومَ وَبَنِي عَمُّونَ وَمُوآبَ، وَسَائِرَ الْمُقِيمِينَ فِي الصَّحْرَاءِ مِمَّنْ يَقُصُّونَ شَعْرَ أَصْدَاغِهِمْ، لأَنَّ جَمِيعَ الشُّعُوبِ غُلْفٌ، أَمَّا كُلُّ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ فَإِنَّهُمْ ذَوُو قُلُوبٍ غَلْفَاءَ». |
Matthew 21 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
6 فَذَهَبَ التِّلْمِيذَانِ، وَفَعَلاَ مَا أَمَرَهُمَا بِهِ يَسُوعُ، |
7 فَأَحْضَرَا الأَتَانَ وَالْجَحْشَ، وَوَضَعَا عَلَيْهِمَا ثِيَابَهُمَا، فَرَكِبَ. |
8 وَأَخَذَ جَمْعٌ كَبِيرٌ جِدّاً يَفْرُشُونَ الطَّرِيقَ بِثِيَابِهِمْ، وَأَخَذَ آخَرُونَ يَقْطَعُونَ أَغْصَانَ الشَّجَرِ وَيَفْرُشُونَ بِهَا الطَّرِيقَ. |
9 وَكَانَتِ الْجُمُوعُ الَّتِي تَقَدَّمَتْ يَسُوعَ وَالَّتِي مَشَتْ خَلْفَهُ تَهْتِفُ قَائِلَةً: «أُوصَنَّا لاِبْنِ دَاوُدَ! مُبَارَكٌ الآتِي بِاسْمِ الرَّبِّ! أُوصَنَّا فِي الأَعَالِي!» |
10 وَلَمَّا دَخَلَ يَسُوعُ أُورُشَلِيمَ، ضَجَّتِ الْمَدِينَةُ كُلُّهَا، وَتَسَاءَلَ أَهْلُهَا: «مَنْ هُوَ هَذَا؟» |
11 فَأَجَابَتِ الْجُمُوعُ: «هَذَا هُوَ يَسُوعُ النَّبِيُّ الَّذِي مِنَ النَّاصِرَةِ بِالْجَلِيلِ». |
12 ثُمَّ دَخَلَ يَسُوعُ الْهَيْكَلَ، وَطَرَدَ مِنْ سَاحَتِهِ جَمِيعَ الَّذِينَ كَانُوا يَبِيعُونَ وَيَشْتَرُونَ؛ وَقَلَبَ مَوَائِدَ الصَّيَارِفَةِ وَمَقَاعِدَ بَاعَةِ الْحَمَامِ. |
Zimbrisch
Àztaze nèt lodàr dar fùrbate, umbrómm dar iz furbat, àztaze nèt lodàr dar starche, umbrómm dar iz starch, àztaze nèt lodàr dar raiche, umbrómm dar iz raich.
Geremia 9,22
Di fola, boda iz gånt vorånahì, un da sèll, boda iz nåkhennt, håm gerüaft: Osanna in sunn von Davide! Azta sai lodàrt dar sèll, boda khinnt in nåm vo Gottarhear! Osanna in di höacharstn plètz!
Matteo 21,9
Bibelen
Den vise skal ikke være stolt af sin visdom, den stærke skal ikke være stolt af sin styrke, den rige skal ikke være stolt af sin rigdom.
Jeremias' Bog 9,22
Skarerne, som gik foran ham, og de, der fulgte efter, råbte: Hosianna, Davids søn! Velsignet være han, som kommer, i Herrens navn! Hosianna i det højeste!
Mattæus 21,9
Jeremiah 9 (Bibelen)
19
Hør Herrens ord, I kvinder, lyt til ordene fra hans mund. Lær jeres døtre klagesange, lær hinanden dødsklage: |
20
Døden steg op i vore vinduer, kom ind i vore paladser; den udryddede børnene på gaden og de unge på torvene. |
21
Du skal sige: Dette siger Herren: Ligene ligger som gødning på marken, som neg efter høstfolkene, ingen samler dem ind. |
22
Dette siger Herren: Den vise skal ikke være stolt af sin visdom, den stærke skal ikke være stolt af sin styrke, den rige skal ikke være stolt af sin rigdom. |
23
Nej, den, der er stolt, skal være stolt af dette, at han har indsigt og kender mig. For jeg, Herren, øver trofasthed, ret og retfærdighed på jorden; det er, hvad jeg ønsker, siger Herren. |
24 Der skal komme dage, da jeg straffer de omskårne: |
25 Egypten, Juda, Edom, ammonitterne, Moab og alle dem med klippede tindinger, som bor i ørkenen. Alle folkene er uomskårne, men alle israelitterne er uomskårne på hjertet. |
Matthew 21 (Bibelen)
6 Disciplene gik hen og gjorde, som Jesus havde pålagt dem. |
7 De kom med æslet og føllet og lagde deres kapper på dem, og han satte sig derpå. |
8 Den store folkeskare bredte deres kapper ud på vejen, andre skar grene af træerne og strøede dem på vejen. |
9
Og skarerne, som gik foran ham, og de, der fulgte efter, råbte: Hosianna, Davids søn! Velsignet være han, som kommer, i Herrens navn! Hosianna i det højeste! |
10 Da han nåede ind i Jerusalem, blev der røre i hele byen, og folk spurgte: »Hvem er han?« |
11 og skarerne svarede: »Det er profeten Jesus fra Nazaret i Galilæa.« |
12 Så gik Jesus ind på tempelpladsen, og han jog alle dem ud, som solgte og købte dér, og han væltede vekselerernes borde og duehandlernes bænke, |
Hoffnung für Alle
Ein Weiser soll nicht stolz sein auf seine Weisheit, der Starke nicht auf seine Stärke und ein Reicher nicht auf seinen Reichtum.
Jeremia 9,22
Vor und hinter Jesus drängten sich die Menschen und riefen: Gelobt sei der Sohn Davids, ja, gepriesen sei, der im Auftrag des Herrn kommt! Gelobt sei Gott hoch im Himmel!
Matthäus 21,9
Jeremiah 9 (Hoffnung für Alle)
19 Hört, ihr Frauen, was der Herr euch sagt, achtet auf jedes Wort: »Bringt euren Töchtern die Totenklage bei, lernt miteinander dieses Trauerlied: |
20 ›Durch die Fenster stieg der Tod herein in unsre Häuser und Paläste. Draußen auf der Straße bringt er unsre Kinder um, und auf dem Marktplatz schlachtet er die jungen Männer ab!‹« |
21 So spricht der Herr: »Die Leichen werden überall verstreut liegen wie Dünger auf dem Feld, wie abgemähtes Korn, das niemand aufliest. |
22 Ich, der Herr, sage: Ein Weiser soll nicht stolz sein auf seine Weisheit, der Starke nicht auf seine Stärke und ein Reicher nicht auf seinen Reichtum. |
23 Nein, Grund zum Stolz hat nur, wer mich erkennt und begreift, dass ich der Herr bin. Ich bin barmherzig und sorge auf der Erde für Recht und Gerechtigkeit. Denn daran habe ich Gefallen! Mein Wort gilt! |
24 Es kommt die Zeit, in der ich die Ägypter, Judäer, Edomiter, Ammoniter und Moabiter strafen werde sowie alle Beduinenstämme der Wüste, die sich das Haar an den Schläfen stutzen. Denn all diese Völker halten sich zwar an die Vorschrift der Beschneidung, aber ihr Herz gehört mir nicht – und selbst in Israel ist es nicht anders!« |
25 -. |
Matthew 21 (Hoffnung für Alle)
6 Die beiden Jünger gingen los und führten aus, was Jesus ihnen aufgetragen hatte. |
7 Sie brachten die Tiere zu ihm, legten ihre Mäntel über sie, und Jesus setzte sich darauf. |
8 Viele Leute breiteten ihre Kleider als Teppich vor ihm aus, andere rissen Zweige von den Bäumen und legten sie auf den Weg. |
9 Vor und hinter ihm drängten sich die Menschen und riefen: »Gelobt sei der Sohn Davids, ja, gepriesen sei, der im Auftrag des Herrn kommt! Gelobt sei Gott hoch im Himmel!« |
10 Als er so in Jerusalem einzog, geriet die ganze Stadt in helle Aufregung. »Wer ist dieser Mann?«, fragten die Leute. |
11 »Das ist Jesus, der Prophet aus Nazareth in Galiläa«, riefen die Menschen, die ihn begleiteten. |
12 Dann ging Jesus in den Tempel, jagte alle Händler und Käufer hinaus, stieß die Tische der Geldwechsler und die Stände der Taubenverkäufer um |
Leonberger Bibel
Der Weise rühme sich nicht seiner Weisheit, der Starke rühme sich nicht seiner Stärke, der Reiche rühme sich nicht seines Reichtums.
Jeremia 9,22
Die Menschenmengen, die ihm vorauszogen und die ihm folgten, schrien und sagten: Hosanna dem Sohn Davids! Gepriesen [sei], der kommt im Namen des Herrn! Hosanna in den höchsten [Höhen]!
Matthäus 21,9
Jeremiah 9 (Leonberger Bibel)
19 So hört denn, ihr Frauen, das Wort JHWHs, euer Ohr vernehme das Wort seines Mundes! Lehrt eure Töchter die Klage, eine jede die andere den Trauergesang: |
20 "Der Tod ist uns durchs Fenster gestiegen, ist eingedrungen in unsere Paläste. Er schlägt das spielende Kind auf der Gasse und den jungen Mann auf dem Markte, |
21 und es liegen die Leichen der Menschen wie Mist auf dem Feld, wie Halmbüschel hinter dem Schnitter, die keiner sammelt." |
22 So [lautet] der Spruch JHWHs: Der Weise rühme sich nicht seiner Weisheit, der Starke rühme sich nicht seiner Stärke, der Reiche rühme sich nicht seines Reichtums; |
23 sondern dessen rühme sich, wer sich rühmen will: einsichtig zu sein und mich zu erkennen, zu wissen, dass ich, JHWH, es bin, der Gnade und Recht und Gerechtigkeit auf Erden übt; denn an solchen habe ich Wohlgefallen, [so] der Spruch JHWHs. |
24 Siehe!, es kommen Tage, Spruch JHWHs, da suche ich heim alle Beschnittenen, die doch unbeschnitten sind: |
25 die Ägypter, Juden und Edomiter, die Ammoniter und Moabiter und alle, die sich den Haarrand stutzen, die in der Wüste wohnen; denn alle Völker sind unbeschnitten, und das ganze Haus Israel ist unbeschnittenen Herzens. |
Matthew 21 (Leonberger Bibel)
6 Da gingen die Jünger und handelten, wie Jesus es ihnen angeordnet hatte. |
7 Sie brachten die Eselin und das Fohlen, und sie legten die Gewänder auf sie, und er setzte sich auf sie. |
8 Und die riesige Menschenmenge breitete ihre Gewänder auf dem Weg aus, andere wiederum fingen an, Zweige von den Bäumen zu schneiden und auf dem Weg auszubreiten. |
9 Die Menschenmengen aber, die ihm vorauszogen und die ihm folgten, schrien und sagten: „Hosanna dem Sohn Davids! / Gepriesen [sei], der kommt im Namen des Herrn! / Hosanna in den höchsten [Höhen]!“ |
10 Und als er nach Jerusalem hineinging, geriet die ganze Stadt in Aufruhr und sagte: „Wer ist das?“ |
11 Die Menschenmengen aber sagten: „Das ist der Prophet Jesus aus Nazaret in Galiläa.“ |
12 Und Jesus ging in den Tempel, und er warf alle hinaus, die im Tempel verkauften und kauften, und die Tische der Geldwechsler stieß er um, auch die Stühle derer, die die Tauben verkauften. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Der Weise rühme sich nicht seiner Weisheit, der Starke sei nicht stolz auf seine Stärke, und der Reiche gebe nicht an mit seinem Geld.
Jeremia 9,22
Die Leute, die vorausliefen, und auch die, die Jesus folgten, riefen: Hosianna dem Sohn Davids! Gesegnet sei er, der kommt im Namen des Herrn! Hosianna, Gott in der Höhe!
Matthäus 21,9
Jeremiah 9 (Neue Evangelistische Übersetzung)
19 Ihr Frauen, hört das Wort Jahwes! / Nehmt auf, was er gesagt hat! / Singt euren Töchtern das Klagelied vor, / und bringt es euch gegenseitig bei: |
20
"Der Tod ist durch unsere Fenster gestiegen, / er drang in unsere Paläste ein. / Er raffte das Kind von der Straße weg, / von den Märkten die jungen Männer." |
21
Sag: "So spricht Jahwe: / 'Die Leichen der Leute / fallen wie Dünger auf das Feld, / wie Garben hinter dem Schnitter, / und niemand sammelt sie ein.'" |
22 So spricht Jahwe: / "Der Weise rühme sich nicht seiner Weisheit, / der Starke sei nicht stolz auf seine Stärke, / und der Reiche gebe nicht an mit seinem Geld. |
23
Grund zum Rühmen hat nur, / wer mich erkennt und begreift, was ich will; / wer einsieht, dass ich Jahwe bin, / der auf der Erde Gnade, Recht und Gerechtigkeit schafft! / Denn das gefällt mir", spricht Jahwe. |
24 "Passt auf! Es wird eine Zeit kommen", spricht Jahwe, "da ziehe ich alle zur Rechenschaft, die nur äußerlich beschnitten sind: |
25
Ägypten und Juda, die Edomiter und die Ammoniter, die Moabiter und die Wüstenstämme, die sich die Schläfenlocken stutzen. Denn alle nichtjüdischen Völker sind für mich unbeschnitten, und auch Israel hat ein unbeschnittenes Herz." |
Matthew 21 (Neue Evangelistische Übersetzung)
6 Die beiden machten sich auf den Weg und führten alles so aus, wie Jesus es ihnen aufgetragen hatte. |
7 Sie brachten die Eselin und das Fohlen. Dann legten sie ihre Umhänge über die Tiere, und er setzte sich auf das Fohlen. |
8 Sehr viele Menschen breiteten jetzt ihre Umhänge auf dem Weg aus, andere hieben Zweige von den Bäumen ab und legten sie auf den Weg. |
9 Die Leute, die vorausliefen, und auch die, die Jesus folgten, riefen: "Hosianna dem Sohn Davids! Gesegnet sei er, der kommt im Namen des Herrn! Hosianna, Gott in der Höhe!" |
10 Als Jesus in Jerusalem einzog, ging es wie ein Beben durch die ganze Stadt, und man fragte: "Wer ist das?" |
11
Die Menge, die Jesus begleitete, antwortete: "Das ist der Prophet, es ist Jesus aus Nazaret in Galiläa." |
12 Jesus ging in den Tempel und fing an, die Händler und die Leute, die bei ihnen kauften, hinauszujagen. Die Tische der Geldwechsler und die Stände der Taubenverkäufer stieß er um |
Schlachter 2000
Der Weise rühme sich nicht seiner Weisheit und der Starke rühme sich nicht seiner Stärke, der Reiche rühme sich nicht seines Reichtums.
Jeremia 9,22
Die Volksmenge, die vorausging, und die, welche nachfolgten, riefen und sprachen: Hosianna dem Sohn Davids! Gepriesen sei der, welcher kommt im Namen des Herrn! Hosianna in der Höhe!
Matthäus 21,9
Jeremiah 9 (Schlachter 2000)
19 So hört nun, ihr Frauen, das Wort des Herrn, und fasst zu Ohren das Wort seines Mundes, und lehrt eure Töchter Wehklage und jede ihre Nachbarin den Trauergesang! |
20 Denn der Tod ist durch unsere Fenster hereingestiegen; er ist in unsere Paläste gekommen, um die Kinder von der Straße wegzuraffen und die jungen Männer von den Plätzen. |
21 Sage: So spricht der Herr: Die Leichname der Menschen werden fallen wie Dünger auf dem freien Feld und wie Garben hinter dem Schnitter, die niemand sammelt. |
22 So spricht der Herr: Der Weise rühme sich nicht seiner Weisheit und der Starke rühme sich nicht seiner Stärke, der Reiche rühme sich nicht seines Reichtums; |
23 sondern wer sich rühmen will, der rühme sich dessen, dass er Einsicht hat und mich erkennt, dass ich der Herr bin, der Barmherzigkeit, Recht und Gerechtigkeit übt auf Erden! Denn daran habe ich Wohlgefallen, spricht der Herr. |
24 Siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, da werde ich alle heimsuchen, die, obgleich beschnitten, doch unbeschnitten sind: |
25 die Ägypter, die Juden, die Edomiter, die Ammoniter, die Moabiter und alle mit gestutztem Bart, die in der Wüste wohnen; denn alle Heiden sind unbeschnitten, das ganze Haus Israel aber hat ein unbeschnittenes Herz. |
Matthew 21 (Schlachter 2000)
6 Die Jünger aber gingen hin und taten, wie Jesus ihnen befohlen hatte, |
7 und brachten die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider auf sie und setzten ihn darauf. |
8 Aber die meisten aus der Menge breiteten ihre Kleider aus auf dem Weg; andere hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg. |
9 Und die Volksmenge, die vorausging, und die, welche nachfolgten, riefen und sprachen: »Hosianna dem Sohn Davids! Gepriesen sei der, welcher kommt im Namen des Herrn! Hosianna in der Höhe!« |
10 Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist dieser? |
11 Die Menge aber sagte: Das ist Jesus, der Prophet von Nazareth in Galiläa! |
12 Und Jesus ging in den Tempel Gottes hinein und trieb alle hinaus, die im Tempel verkauften und kauften, und stieß die Tische der Wechsler um und die Stühle der Taubenverkäufer. |
Free Bible Version
The wise shouldn't boast about their wisdom. The strong shouldn't boast about their strength. The rich shouldn't boast about their riches.
Jeremiah 9:23
The crowds that went ahead of him and those that followed were all shouting, Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!
Matthew 21:9
Jeremiah 9 (Free Bible Version)
20 Women, listen to the Lord's message, hear what he has to say. Teach your daughters to mourn and sing songs of sadness. |
21 Death has slipped in through our windows; it has come into our fortresses. It has killed the children playing in the streets and the young people gathering in the town squares. |
22 Tell everyone this is what the Lord says: Dead bodies will be left where they fall like manure in the fields, lying there like stalks of freshly-cut grain behind the reaper, with no one to collect them. |
23 This is what the Lord says: The wise shouldn't boast about their wisdom. The strong shouldn't boast about their strength. The rich shouldn't boast about their riches. |
24 Anyone who wants to boast should boast that they really know and understand me, recognizing that I am the Lord who acts with trustworthy love, who shows fairness, and who does what is right everywhere on earth, because these mean the most to me, declares the Lord. |
25 Watch out, for the time is coming, declares the Lord, when I will punish all who are only physically circumcised. |
26 Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab, and all the desert people who trim their hair on the sides of their heads—all these nations are uncircumcised, and all the Israelites are spiritually uncircumcised. |
Matthew 21 (Free Bible Version)
6 The disciples went and did as Jesus had instructed. |
7 They brought back the donkey and the colt. They placed their cloaks on them, and he sat on them. |
8 Many people in the crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and laid them on the road. |
9 The crowds that went ahead of him and those that followed were all shouting, “Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!” |
10 When Jesus arrived in Jerusalem, the whole city was in an uproar. “Who is this?” they were asking. |
11 “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee,” the crowds replied. |
12 Jesus went into the Temple, and threw out all the people buying and selling. He overturned the tables of the money-changers and the chairs of the dove-sellers. |
Reina-Valera 1995
No se alabe el sabio en su sabiduría, ni en su valentía se alabe el valiente, ni el rico se alabe en sus riquezas.
Jeremías 9,23
La gente que iba delante y la que iba detrás aclamaba, diciendo: «¡Hosana al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosana en las alturas!»
Mateo 21,9
Jeremiah 9 (Reina-Valera 1995)
20
Oíd, pues, mujeres, palabra de Jehová; reciba vuestro oído la palabra de su boca. Enseñad lamentaciones a vuestras hijas y un canto fúnebre cada una a su amiga, |
21
porque la muerte ha subidopor nuestras ventanas y ha entrado en nuestros palacios, para exterminar a los niños en las calles, a los jóvenes en las plazas. |
22
Di: «Así dice Jehová: Los cuerpos de los hombresmuertos caerán como estiércol sobre la faz del campo, como manojos tras el segador, y no hay quien los recoja». |
23
Así ha dicho Jehová: «No se alabe el sabio en su sabiduría, ni en su valentía se alabe el valiente, ni el rico se alabe en sus riquezas. |
24
Mas alábese en estoel que haya de alabarse: en entenderme y conocerme, que yo soy Jehová, que hago misericordia, juicio y justicia en la tierra, porque estas cosas me agradan, dice Jehová». |
25 «Vienen días, dice Jehová, en que castigaré a todo circuncidado y a todo incircunciso; |
26 a Egipto y a Judá, a Edom, a los hijos de Amón y de Moab, y a todos los que se rapan las sienes, los que habitan en el desierto, porque todas las naciones son incircuncisas, y toda la casa de Israel es incircuncisa de corazón». |
Matthew 21 (Reina-Valera 1995)
6 Entonces los discípulos fueron e hicieron como Jesús les mandó. |
7 Trajeron el asna y el pollino; pusieron sobre ellos sus mantos, y él se sentó encima. |
8 La multitud, que era muy numerosa, tendía sus mantos en el camino; otros cortaban ramas de los árboles y las tendían en el camino. |
9 Y la gente que iba delante y la que iba detrás aclamaba, diciendo: «¡Hosana al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosana en las alturas!» |
10
Cuando entró él en Jerusalén, toda la ciudad se agitó, diciendo: —¿Quién es este? |
11
Y la gente decía: —Este es Jesús, el profeta, el de Nazaret de Galilea. |
12 Entró Jesús en el templo de Dios y echó fuera a todos los que vendían y compraban en el templo; volcó las mesas de los cambistas y las sillas de los que vendían palomas, |
Segond 21
Que le sage ne se montre pas fier de sa sagesse, que le fort ne se montre pas fier de sa force, que le riche ne se montre pas fier de sa richesse.
Jérémie 9,22
Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna au Fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux très hauts!
Matthieu 21,9
Jeremiah 9 (Segond 21)
19 »Oui, femmes, écoutez la parole de l’Eternel! Que votre oreille fasse bon accueil à la parole qui sort de sa bouche! Enseignez à vos filles à se lamenter, enseignez-vous des complaintes les unes aux autres: |
20 ‘Oui, la mort est montée par nos fenêtres, elle a pénétré dans nos palais, elle fauche les enfants dans la rue, les jeunes gens sur les places.’» |
21 «Annonce: ‘Voici ce que déclare l’Eternel: Les cadavres des hommes tomberont comme du fumier sur les champs, comme des épis qui tombent derrière le moissonneur et que personne ne ramasse.’ |
22 »Voici ce que dit l’Eternel: Que le sage ne se montre pas fier de sa sagesse, que le fort ne se montre pas fier de sa force, que le riche ne se montre pas fier de sa richesse, |
23 mais que celui qui veut éprouver de la fierté mette sa fierté dans ceci: le fait d’avoir du discernement et de me connaître. En effet, c’est moi, l’Eternel, qui exerce la bonté, le droit et la justice sur la terre. Oui, c’est cela qui me fait plaisir, déclare l’Eternel. |
24 »Voici que les jours viennent, dit l’Eternel, où j’interviendrai contre tous les faux circoncis: |
25 l’Egypte, Juda, Edom, les Ammonites, Moab, tous ceux qui se rasent les coins de la barbe et qui habitent dans le désert. En effet, toutes les nations sont incirconcises, et la communauté d’Israël tout entière a le cœur incirconcis.» |
Matthew 21 (Segond 21)
6 Les disciples allèrent faire ce que Jésus leur avait ordonné. |
7 Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, mirent leurs vêtements sur eux, et Jésus s’assit dessus. |
8 Une grande foule de gens étendirent leurs vêtements sur le chemin; d’autres coupèrent des branches aux arbres et en jonchèrent la route. |
9 Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: «Hosanna au Fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux très hauts!» |
10 Lorsqu’il entra dans Jérusalem, toute la ville fut troublée. On disait: «Qui est cet homme?» |
11 La foule répondait: «C’est Jésus, le prophète de Nazareth en Galilée.» Jésus dans le temple |
12 Jésus entra dans le temple [de Dieu]. Il chassa tous ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple, et il renversa les tables des changeurs de monnaie et les sièges des vendeurs de pigeons. |
An Bíobla Naofa 1981
Ná déanadh an fear críonna glóir as a chríonnacht, ná maíodh an fear cumasach as a chumas, ná an fear saibhir as a shaibhreas!
Irimia 9:23
Na sluaite a bhí roimhe amach agus iad seo a bhí á leanúint, bhí na gártha acu á gcur suas: Hósana do Mhac Dháiví! Is beannaithe an té atá ag teacht in ainm an Tiarna! Hósana sna harda.
Matha 21:9
Jeremiah 9 (An Bíobla Naofa 1981)
20
Agus sibhse, a mhná, éistigí anois le briathar an Tiarna, gabhadh bhur gcluasa focal a bhéal. Múinigí do bhur n-iníonacha caoineadh, múinigí dá chéile olagón. |
21
Tháinig an bás suas chun ar bhfuinneog, agus rinne a bhealach isteach inar bpáláis; ghearr sé anuas na leanaí sa tsráid, na fir óga ar an bhfaiche. |
22
Tá corpáin daoine ina luí amhail aoileach ar aghaidh an mhachaire, amhail punanna i ndiaidh an bhuanaí, agus ní chruinníonn aon duine iad. |
23
Is mar seo a deir an Tiarna: “Ná déanadh an fear críonna glóir as a chríonnacht, ná maíodh an fear cumasach as a chumas, ná an fear saibhir as a shaibhreas! |
24
Ach an té a dhéanfadh glóir, déanfadh sé glóir as seo: go dtuigeann agus go n-aithníonn sé mise. Óir is mé an Tiarna, rialaím ar talamh, le cineáltas, le ceart agus le fíréantacht; sea, is iontu seo atá mo dhúil – an Tiarna a labhraíonn.” |
25 “Féach, tá na laethanta ag teacht – an Tiarna a labhraíonn – agus gearrfaidh mé pionós ar a bhfuil de dhaoine atá timpeallghearrtha san fheoil amháin: |
26 An Éigipt, Iúdá, Clann Amón, Móáb agus na Bearracháin uile a chónaíonn san fhásach. Óir tá na ciníocha seo uile, agus fós teach Iosrael go hiomlán, gan timpeallghearradh sa chroí.” |
Matthew 21 (An Bíobla Naofa 1981)
6 D’imigh na deisceabail agus rinne siad de réir mar bhí beartaithe ag Íosa dóibh: |
7 thug siad leo an láir asail agus an searrach. Chuir siad a mbrait anuas orthu ansin agus chuaigh Íosa ina shuí orthu. |
8 Agus rinne na daoine, slua an-mhór díobh, a mbrait a leathadh ar an mbóthar, agus bhí cuid eile acu ag baint craobhacha na gcrann le leathadh ar an mbóthar; |
9
agus na sluaite a bhí roimhe amach agus iad seo a bhí á leanúint, bhí na gártha acu á gcur suas: “Hósana do Mhac Dháiví! Is beannaithe an té atá ag teacht in ainm an Tiarna! Hósana sna harda.” |
10 Nuair a chuaigh sé isteach in Iarúsailéim, bhí an chathair go léir ar bís: “Cé hé seo?” deirtí. |
11 Agus deireadh na sluaite: “Is é seo Íosa, an fáidh ó Nazarat sa Ghailíl.” |
12 Chuaigh Íosa isteach sa Teampall agus thiomáin sé amach iad seo uile a bhí ag díol agus ag ceannach sa Teampall. Leag sé ar lár na cláir ar lucht airgead a mhalartú agus na suíocháin ar lucht na gcolmán a dhíol. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Aς μη καυχάται o σoφός στη σoφία τoυ, και ας μη καυχάται o δυνατός στη δύναμή τoυ, ας μη καυχάται o πλoύσιoς στoν πλoύτo τoυ.
Ιερεμίας 9:23
Tα πλήθη που προπορεύονταν και εκείνα που ακολουθούσαν έκραζαν, λέγοντας: Ωσαννά στον γιο τού Δαβίδ· ευλογημένος ο ερχόμενος στο όνομα του Kυρίου· ωσαννά εν τοις υψίστοις.
Κατά Μαθθαίον 21:9
Jeremiah 9 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
20 Aκoύστε, λoιπόν, γυναίκες, τoν λόγo τoύ Kυρίoυ, και τo αυτί σας ας δεχθεί τoν λόγo τoύ στόματός τoυ, και διδάξτε τις θυγατέρες σας oδυρμό, και κάθε μία την κoντινή της θρήνo. |
21 Eπειδή, θάνατoς ανέβηκε μέσα από τις θυρίδες μας, μπήκε στα παλάτια μας, για να εξoλoθρεύσει τα νήπια από τoυς δρόμoυς, τoυς νέoυς από τις πλατείες. |
22 Πες: Έτσι λέει o Kύριoς: Kαι τα πτώματα των ανθρώπων θα ριχτoύν σαν κoπριά επάνω στην επιφάνεια τoυ χωραφιoύ, και σαν χειρόβολο πίσω από τoν θεριστή, και δεν θα υπάρχει αυτός πoυ μαζεύει. |
23 Έτσι λέει o Kύριoς: Aς μη καυχάται o σoφός στη σoφία τoυ, και ας μη καυχάται o δυνατός στη δύναμή τoυ, ας μη καυχάται o πλoύσιoς στoν πλoύτo τoυ· |
24 αλλά, εκείνoς πoυ καυχάται, ας καυχάται σε τoύτo: Ότι εννoεί και γνωρίζει εμένα, ότι εγώ είμαι o Kύριoς, πoυ κάνω έλεoς, κρίση, και δικαιoσύνη επάνω στη γη· επειδή, σ' αυτά ευαρεστoύμαι, λέει o Kύριoς. |
25 Δέστε, έρχoνται ημέρες, λέει o Kύριoς, και θα κάνω επίσκεψη επάνω σε όλoυς τoύς περιτμημένoυς μαζί με τoυς απερίτμητoυς· |
26 επάνω στην Aίγυπτo, και επάνω στoν Ioύδα, και επάνω στoν Eδώμ, και επάνω στoυς γιoυς Aμμών, και επάνω στoν Mωάβ, και επάνω σε όλoυς αυτoύς πoυ κoυρεύoυν την κόμη oλόγυρα, αυτoύς πoυ κατoικoύν στην έρημo· επειδή, όλα τα έθνη είναι απερίτμητα, και oλόκληρoς o oίκoς Iσραήλ είναι απερίτμητoς στην καρδιά. |
Matthew 21 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
6 Kαι αφού οι μαθητές πορεύτηκαν και έκαναν όπως τους πρόσταξε ο Iησούς, |
7 έφεραν το γαϊδούρι και το πουλαράκι, και έβαλαν επάνω τους τα ιμάτιά τους και τον έβαλαν και κάθησε επάνω σ' αυτά. |
8 Kαι οι περισσότεροι από το πλήθος έστρωσαν στον δρόμο τα δικά τους ιμάτια· και άλλοι έκοβαν κλαδιά από τα δέντρα, και τα έστρωναν στον δρόμο. |
9 Tα δε πλήθη που προπορεύονταν και εκείνα που ακολουθούσαν έκραζαν, λέγοντας: Ωσαννά στον γιο τού Δαβίδ· ευλογημένος ο ερχόμενος στο όνομα του Kυρίου· ωσαννά εν τοις υψίστοις. |
10 Kαι όταν μπήκε μέσα στα Iεροσόλυμα σείστηκε ολόκληρη η πόλη, λέγοντας: Ποιος είν' αυτός; |
11 Kαι τα πλήθη έλεγαν: Aυτός είναι ο Iησούς, ο προφήτης, αυτός από τη Nαζαρέτ τής Γαλιλαίας. |
12 Kαι ο Iησούς μπήκε μέσα στο ιερό τού Θεού, και έβγαλε έξω όλους αυτούς που πουλούσαν και αγόραζαν μέσα στο ιερό, και αναποδογύρισε τα τραπέζια των αργυραμοιβών, και τα καθίσματα αυτών που πουλούσαν τα περιστέρια· |
ספר הבריתות 2004
כֹּה אָמַר יְהוָה אַל־יִתְהַלֵּל חָכָם בְּחָכְמָתוֹ וְאַל־יִתְהַלֵּל הַגִּבּוֹר בִּגְבוּרָתוֹ אַל־יִתְהַלֵּל עָשִׁיר בְּעָשְׁרוֹ.
ירמיהו ט 22
הֲמוֹן הָעָם שֶׁהָלְכוּ לְפָנָיו וְאַחֲרָיו קָרְאוּ: "הוֹשַׁע-נָא לְבֶן-דָּוִד! בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יהוה! הוֹשַׁע-נָא בַּמְּרוֹמִים!"
מתי כא 9
Jeremiah 9 (ספר הבריתות 2004)
19 כִּי־שְׁמַעְנָה נָשִׁים דְּבַר־יְהוָה וְתִקַּח אָזְנְכֶם דְּבַר־פִּיו וְלַמֵּדְנָה בְנוֹתֵיכֶם נֶהִי וְאִשָּׁה רְעוּתָהּ קִינָה. |
20 כִּי־עָלָה מָוֶת בְּחַלּוֹנֵינוּ בָּא בְּאַרְמְנוֹתֵינוּ לְהַכְרִית עוֹלָל מִחוּץ בַּחוּרִים מֵרְחֹבוֹת. |
21 דַּבֵּר כֹּה נְאֻם־יְהוָה וְנָפְלָה נִבְלַת הָאָדָם כְּדֹמֶן עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה וּכְעָמִיר מֵאַחֲרֵי הַקֹּצֵר וְאֵין מְאַסֵּף. |
22 כֹּה אָמַר יְהוָה אַל־יִתְהַלֵּל חָכָם בְּחָכְמָתוֹ וְאַל־יִתְהַלֵּל הַגִּבּוֹר בִּגְבוּרָתוֹ אַל־יִתְהַלֵּל עָשִׁיר בְּעָשְׁרוֹ. |
23 כִּי אִם־בְּזֹאת יִתְהַלֵּל הַמִּתְהַלֵּל הַשְׂכֵּל וְיָדֹעַ אוֹתִי כִּי אֲנִי יְהוָה עֹשֶׂה חֶסֶד מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בָּאָרֶץ כִּי־בְאֵלֶּה חָפַצְתִּי נְאֻם־יְהוָה. |
24 הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וּפָקַדְתִּי עַל־כָּל־מוּל בְּעָרְלָה. |
25 עַל־מִצְרַיִם וְעַל־יְהוּדָה וְעַל־אֱדוֹם וְעַל־בְּנֵי עַמּוֹן וְעַל־מוֹאָב וְעַל כָּל־קְצוּצֵי פֵאָה הַיֹּשְׁבִים בַּמִּדְבָּר כִּי כָל־הַגּוֹיִם עֲרֵלִים וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל עַרְלֵי־לֵב. |
Matthew 21 (ספר הבריתות 2004)
6 הַתַּלְמִידִים הָלְכוּ וְעָשׂוּ כְּמִצְוַת יֵשׁוּעַ. |
7 הֵם הֵבִיאוּ אֶת הָאָתוֹן וְאֶת הָעַיִר וּלְאַחַר שֶׁשָּׂמוּ עֲלֵיהֶם אֶת בִּגְדֵיהֶם הוּא יָשַׁב עֲלֵיהֶם. |
8 רַבִּים מִן הֶהָמוֹן פָּרְשׂוּ אֶת בִּגְדֵיהֶם עַל הַדֶּרֶךְ וַאֲחֵרִים כָּרְתוּ עֲנָפִים מִן הָעֵצִים וְשָׁטְחוּ אוֹתָם עַל הַדֶּרֶךְ. |
9 וַהֲמוֹן הָעָם שֶׁהָלְכוּ לְפָנָיו וְאַחֲרָיו קָרְאוּ: "הוֹשַׁע-נָא לְבֶן-דָּוִד! בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יהוה! הוֹשַׁע-נָא בַּמְּרוֹמִים!" |
10 בְּהִכָּנְסוֹ לִירוּשָׁלַיִם הָמְתָה כָּל הָעִיר וְהַכֹּל שָׁאֲלוּ: "מִי הוּא זֶה?" |
11 הֵשִׁיבוּ הֲמוֹנֵי הָעָם: "זֶה הַנָּבִיא יֵשׁוּעַ מִנָּצְרַת אֲשֶׁר בַּגָּלִיל." |
12 יֵשׁוּעַ נִכְנַס לְבֵית הַמִּקְדָּשׁ וְגֵרֵשׁ אֶת כָּל הַמּוֹכְרִים וְהַקּוֹנִים בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ וְהָפַךְ אֶת שֻׁלְחֲנוֹת הַחַלְּפָנִים וְאֶת כִּסְאוֹת מוֹכְרֵי הַיּוֹנִים. |
Karoli 1990
Ezt mondja az Úr: Ne dicsekedjék a bölcs az ő bölcseségével, az erős se dicsekedjék az erejével, a gazdag se dicsekedjék gazdagságával.
Jeremiás 9,23
Az előtte és utána menő sokaság pedig kiált vala, mondván: Hozsánna a Dávid fiának! Áldott, a ki jő az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban!
Máté 21,9
Jeremiah 9 (Karoli 1990)
20 Bizony halljátok meg, ti asszonyok, az Úrnak szavát, és vegye be a ti fületek az ő szájának beszédét, és tanítsátok meg leányaitokat a sírásra, és egyik asszony a másikat a jajgatásra; |
21 Mert feljött a halál a mi ablakainkra, bejött a mi palotáinkba, hogy kipusztítsa a gyermekeket az útakról, az ifjakat az utczákról. |
22 Szólj! ezt mondja az Úr, és az emberek holtteste hever, mint a ganéj a mezőn, és mint a kéve az arató után, és nincs, a ki összegyűjtse. |
23 Ezt mondja az Úr: Ne dicsekedjék a bölcs az ő bölcseségével, az erős se dicsekedjék az erejével, a gazdag se dicsekedjék gazdagságával; |
24 Hanem azzal dicsekedjék, a ki dicsekedik, hogy értelmes és ismer engem, hogy én vagyok az Úr, a ki kegyelmet, ítéletet és igazságot gyakorlok e földön; mert ezekben telik kedvem, azt mondja az Úr. |
25 Ímé, eljőnek a napok, azt mondja az Úr, és megfenyítek minden körülmetélkedettet a körülmetéletlenekkel együtt: |
26 Égyiptomot és Júdát, Edomot és az Ammon fiait, Moábot és mindazokat, a kik nyírott üstökűek és a pusztában laknak; mert mindez a nemzet körülmetéletlen, és Izráelnek egész háza is körülmetéletlen szívű. |
Matthew 21 (Karoli 1990)
6 A tanítványok pedig elmenvén és úgy cselekedvén, a mint Jézus parancsolta vala nékik, |
7 Elhozák a szamarat és annak vemhét, és felső ruháikat rájuk teríték, és ráüle azokra. |
8 A sokaság legnagyobb része pedig felső ruháit az útra teríté; mások pedig a fákról galyakat vagdalnak és hintenek vala az útra. |
9 Az előtte és utána menő sokaság pedig kiált vala, mondván: Hozsánna a Dávid fiának! Áldott, a ki jő az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban! |
10 És a mikor bemegy vala Jeruzsálembe, felháborodék az egész város, mondván: Kicsoda ez? |
11 A sokaság pedig monda: Ez Jézus, a galileai Názáretből való próféta. |
12 És beméne Jézus az Isten templomába, és kiűzé mindazokat, a kik árulnak és vásárolnak vala a templomban; és a pénzváltók asztalait és a galambárusok székeit felforgatá. |
Nuova Riveduta 1994
Il saggio non si glori della sua saggezza, il forte non si glori della sua forza, il ricco non si glori della sua ricchezza.
Geremia 9:23
Le folle che precedevano e quelle che seguivano, gridavano: Osanna al Figlio di Davide! Benedetto colui che viene nel nome del Signore! Osanna nei luoghi altissimi!
Matteo 21:9
Jeremiah 9 (Nuova Riveduta 1994)
20 Donne, ascoltate la parola del SIGNORE, e le vostre orecchie ricevano la parola dalla sua bocca! Insegnate alle vostre figlie dei lamenti, ognuna insegni alla sua compagna dei canti funebri! |
21 Poiché la morte è salita alle nostre finestre, è entrata nei nostri palazzi per far sparire i bambini dalle strade e i giovani dalle piazze. |
22 Di': «Così parla il SIGNORE: I cadaveri degli uomini cadranno come letame sull'aperta campagna, come un mannello che il mietitore si lascia indietro, e che nessuno raccoglie"». |
23 Così parla il SIGNORE: «Il saggio non si glori della sua saggezza, il forte non si glori della sua forza, il ricco non si glori della sua ricchezza: |
24 ma chi si gloria si glori di questo: che ha intelligenza e conosce me, che sono il SIGNORE. Io pratico la bontà, il diritto e la giustizia sulla terra, perché di queste cose mi compiaccio», dice il SIGNORE. |
25 «Ecco, i giorni vengono», dice il SIGNORE, «in cui punirò tutti i circoncisi, come gli incirconcisi: |
26 l'Egitto, Giuda, Edom, i figli di Ammon, Moab, tutti quelli che si radono le tempie e abitano nel deserto; poiché tutte le nazioni sono incirconcise, e tutta la casa d'Israele è incirconcisa di cuore». |
Matthew 21 (Nuova Riveduta 1994)
6 I discepoli andarono e fecero come Gesù aveva loro ordinato; |
7 condussero l'asina e il puledro, vi misero sopra i loro mantelli e Gesù vi si pose a sedere. |
8 La maggior parte della folla stese i mantelli sulla via; altri tagliavano dei rami dagli alberi e li stendevano sulla via. |
9 Le folle che precedevano e quelle che seguivano, gridavano: «Osanna al Figlio di Davide! Benedetto colui che viene nel nome del Signore! Osanna nei luoghi altissimi!» |
10 Quando Gesù fu entrato in Gerusalemme, tutta la città fu scossa, e si diceva: «Chi è costui?» |
11 E le folle dicevano: «Questi è Gesù, il profeta che viene da Nazaret di Galilea». |
12 Gesù entrò nel tempio, e ne scacciò tutti quelli che vendevano e compravano; rovesciò le tavole dei cambiamonete e le sedie dei venditori di colombi. |
Südsaarländisch
Wer Weishät hat, soll net met seiner Weishät angewe, wer stark is, net met seiner Kraft, un wer reich is, net met seim Geld!
Jeremia 9,22
Die Leit, wo vor un hinner’m Jesus hergang sinn, hann laut geruf: „Hosianna em Sohn vum David! Geseechent is der, wo im Name vum Herr kommt. Hosianna in de Heh!“
Matthäus 21,9
Matthew 21 (Südsaarländisch)
6 Do sinn die zwä Jinger fortgang un hann gemacht, was ne de Jesus ufgedrah hott. |
7 Se hann die Eselin un ihr klänes Eselche gebrung un hann ihr Kläder uf se geleht. Dann hann se de Jesus uf se gehuckt. |
8 Do hann e Haufe Leit ihr Kläder uf em Wääch ausgebrät. Annere hann Äscht vun de Bäm abgeschnitt un hann se uf de Wääch gestraut. |
9
Die Leit, die wo vor un hinner’m Jesus hergang sinn, hann laut geruf: „Hosianna em Sohn vum David! Geseechent is derjeniche, der wo im Name vum Herr kummt. Hosianna in de Heh!“ |
10 Wie de Jesus in Jerusalem ingezoh is, do is die ganz Stadt in helli Ufreechung gerot, un die Leit hann gefroht: „Wer is’enn do der Mann?“ |
11
Diejeniche, die wo bei’m Jesus ware, hann do gesaht: „Das is de Jesus, de Prophet aus Nazaret in Galiläa.“ |
12 Dodenoh is de Jesus in de Tembel gang, der wo Gott geweiht war, un hat die Händler un die Leit, die wo dene ihr Sache im Tembel kaf hann, allegar enausgeschmiss. Die Dische vun de Geldwechsler un die Stänn vun de Dauwehändler hat er umgeschmiss |
Biblia Tysiąclecia
Mędrzec niech się nie szczyci swą mądrością, siłacz niech się nie chełpi swą siłą ani bogaty niech się nie przechwala swym bogactwem.
Ks. Jeremiasza 9:23
Tłumy, które Go poprzedzały i które szły za Nim, wołały głośno: Hosanna Synowi Dawida! Błogosławiony Ten, który przychodzi w imię Pańskie! Hosanna na wysokościach!
Ew. Mateusza 21:9
Jeremiah 9 (Biblia Tysiąclecia)
20 Niewiasty! Słuchajcie słowa Pana, i niech wasze ucho przyjmie słowo ust Jego! Nauczcie wasze córki zawodzeń, a jedna drugą pieśni żałobnej: |
21 "Śmierć wtargnęła przez nasze okna, weszła do naszych pałaców, zgładziła dziecko z ulicy, a młodzieńców z placów. |
22 Trupy ludzkie leżą jak nawóz na polu, jak snopy za żniwiarzem, których nikt nie zbiera". |
23 To mówi Pan: "Mędrzec niech się nie szczyci swą mądrością, siłacz niech się nie chełpi swą siłą ani bogaty niech się nie przechwala swym bogactwem. |
24 Raczej chcąc się chlubić, niech się szczyci tym, że jest roztropny i że Mnie poznaje, iż jestem Jahwe, który okazuje łaskawość, praworządność i sprawiedliwość na ziemi - w tym to mam upodobanie" - wyrocznia Pana. |
25 "Oto dni nadejdą - wyrocznia Pana - kiedy nawiedzę wszystkich obrzezanych według ciała; |
26 Egipt, Judę i Edom, Ammonitów, Moab i wszystkich, którzy podcinają włosy i mieszkają na pustyni. Albowiem wszystkie narody są nieobrzezane i cały dom Izraela jest nieobrzezanego serca". |
Matthew 21 (Biblia Tysiąclecia)
6 Uczniowie poszli i uczynili, jak im Jezus polecił. |
7 Przyprowadzili oślicę i źrebię i położyli na nie swe płaszcze, a On usiadł na nich. |
8 A ogromny tłum słał swe płaszcze na drodze, inni obcinali gałązki z drzew i ścielili na drodze. |
9 A tłumy, które Go poprzedzały i które szły za Nim, wołały głośno: Hosanna Synowi Dawida! Błogosławiony Ten, który przychodzi w imię Pańskie! Hosanna na wysokościach! |
10 Gdy wjechał do Jerozolimy, poruszyło się całe miasto, i pytano: "Kto to jest?" |
11 A tłumy odpowiadały: "To jest prorok, Jezus z Nazaretu w Galilei". |
12 A Jezus wszedł do świątyni i wyrzucił wszystkich sprzedających i kupujących w świątyni; powywracał stoły zmieniających pieniądze oraz ławki tych, którzy sprzedawali gołębie. |
Bíblia Livre em português
Não se orgulhe o sábio em sua sabedoria, nem o valente se orgulhe em sua valentia, nem o rico se orgulhe em suas riquezas.
Jeremias 9,23
As multidões que iam adiante dele, e as que seguiam, clamavam: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem no nome do Senhor! Hosana nas alturas!
Mateus 21,9
Jeremiah 9 (Bíblia Livre em português)
20 Ouvi pois, vós mulheres, a palavra do SENHOR, e vossos ouvidos recebam a palavra de sua boca; e ensinai pranto a vossas filhas, e cada uma lamentação a sua companheira. |
21 Porque a morte subiu a nossas janelas, e entrou em nossos palácios; para arrancar os meninos das ruas, os rapazes das praças. |
22 Fala: Assim disse o SENHOR: Os cadáveres dos homens cairão como esterco sobre a face do campo, e como espigas de cereal atrás do ceifeiro, que não há quem as recolha. |
23 Assim diz o SENHOR: Não se orgulhe o sábio em sua sabedoria, nem o valente se orgulhe em sua valentia, nem o rico se orgulhe em suas riquezas. |
24 Mas aquele que se orgulhar, orgulhe-se nisto: em me entender e me conhecer, que eu sou o SENHOR, que faço bondade, juízo, e justiça na terra; porque destas coisas eu me agrado, diz o SENHOR. |
25 Eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que castigarei todo circunciso e todo incircunciso: |
26 A Egito, a Judá, a Edom, aos filhos de Amom e de Moabe, e a todos os dos cantos mais distantes, que moram no deserto; pois todas as nações são incircuncisas; mas toda a casa de Israel é incircuncisa no coração. |
Matthew 21 (Bíblia Livre em português)
6 Os discípulos foram, e fizeram como Jesus havia lhes mandado; |
7 Então trouxeram a jumenta e o jumentinho, puseram as capas sobre eles, e ele montou sobre elas. |
8 E uma grande multidão estendia suas roupas pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho. |
9 E as multidões que iam adiante dele, e as que seguiam, clamavam: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem no nome do Senhor! Hosana nas alturas! |
10 Enquanto ele entrava em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, perguntando: Quem é este? |
11 E as multidões respondiam: Este é o Profeta Jesus, de Nazaré de Galileia. |
12 Jesus entrou no Templo; então expulsou todos os que estavam vendendo e comprando no Templo, e virou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas. |
Cornilescu 2014
Înţeleptul să nu se laude cu înţelepciunea lui, cel tare să nu se laude cu tăria lui, bogatul să nu se laude cu bogăţia lui.
Ieremia 9:23
Noroadele care mergeau înaintea lui Isus şi cele ce veneau în urmă strigau: Osana Fiul lui David! Binecuvântat este Cel ce vine în Numele Domnului! Osana în cerurile preaînalte!
Matei 21:9
Jeremiah 9 (Cornilescu 2014)
20 Ascultaţi, femeilor, Cuvântul Domnului şi să prindă urechea voastră ce spune gura Lui! Învăţaţi pe copiii voştri cântece de jale, învăţaţi-vă plângeri unele pe altele! |
21 Căci moartea s-a suit pe ferestrele noastre, a pătruns în casele noastre împărăteşti; a nimicit pe copii pe uliţă şi pe tineri, în pieţe. |
22 „Spune: ‘Aşa vorbeşte Domnul: «Trupurile moarte ale oamenilor vor cădea ca gunoiul pe câmpii, cum cade înapoia secerătorului un snop pe care nu-l strânge nimeni!»’” |
23 Aşa vorbeşte Domnul: „Înţeleptul să nu se laude cu înţelepciunea lui, cel tare să nu se laude cu tăria lui, bogatul să nu se laude cu bogăţia lui. |
24 Ci cel ce se laudă să se laude că are pricepere şi că Mă cunoaşte, că ştie că Eu sunt Domnul, care fac milă, judecată şi dreptate pe pământ! Căci în acestea găsesc plăcere Eu”, zice Domnul. |
25 „Iată, vin zilele”, zice Domnul, „când voi pedepsi pe toţi cei tăiaţi împrejur, care nu sunt tăiaţi împrejur cu inima, |
26
pe egipteni, pe iudei, pe edomiţi, pe amoniţi, pe moabiţi, pe toţi cei ce îşi rad colţurile bărbii, pe cei ce locuiesc în pustie, căci toate neamurile sunt netăiate împrejur şi toată casa lui Israel are inima netăiată împrejur.” |
Matthew 21 (Cornilescu 2014)
6 Ucenicii s-au dus şi au făcut cum le poruncise Isus. |
7 Au adus măgăriţa şi măgăruşul, şi-au pus hainele peste ei şi El a şezut deasupra. |
8 Cei mai mulţi din norod îşi aşterneau hainele pe drum; alţii tăiau ramuri din copaci şi le presărau pe drum. |
9
Noroadele care mergeau înaintea lui Isus şi cele ce veneau în urmă strigau: „Osana, Fiul lui David! Binecuvântat este Cel ce vine în Numele Domnului! Osana în cerurile preaînalte!” |
10 Când a intrat în Ierusalim, toată cetatea s-a pus în mişcare şi fiecare zicea: „Cine este acesta?” |
11 „Este Isus, Prorocul, din Nazaretul Galileii”, răspundeau noroadele. |
12 Isus a intrat în Templul lui Dumnezeu. A dat afară pe toţi cei ce vindeau şi cumpărau în Templu, a răsturnat mesele schimbătorilor de bani şi scaunele celor ce vindeau porumbei |
Юбилейная Библия
Да не хвалится мудрый мудростью своею, да не хвалится сильный силой своей, да не хвалится богатый богатством своим.
Иеремия 9:23
Народ, шедший впереди и сопровождавший Его, восклицал: «Осанна Сыну Давидову! Благословен Грядущий во имя Господне! Осанна в вышних!»
От Матфея 21:9
Jeremiah 9 (Юбилейная Библия)
20 Итак, слушайте, женщины, слово Господа, и да внимает ухо ваше слову уст Его; и учите дочерей ваших плачу, и одна другую – плачевным песням. |
21 Ибо смерть входит в наши окна, вторгается в чертоги наши, чтобы истребить детей с улицы, юношей с площадей. |
22 «Скажи – так говорит Господь: „И будут повержены трупы людей, как навоз на поле и как снопы позади жнеца, и некому будет собрать их, – |
23 так говорит Господь. – Да не хвалится мудрый мудростью своею, да не хвалится сильный силой своей, да не хвалится богатый богатством своим. |
24 Но хвалящийся хвались тем, что разумеет и знает Меня, что Я – Господь, творящий милость, суд и правду на земле; ибо только это благоугодно Мне, – говорит Господь. – |
25 Вот, приходят дни, – говорит Господь, – когда Я посещу всех обрезанных и необрезанных: |
26 Египет, и Иудею, и Эдом, и сынов Аммоновых, и Моав, и всех стригущих волосы на висках, обитающих в пустыне; ибо все эти народы не обрезаны, а весь дом Израилев – с необрезанным сердцем“». |
Matthew 21 (Юбилейная Библия)
6 Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус: |
7 привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их. |
8 Множество же народа постилали свои одежды на дороге, а другие резали ветви с деревьев и постилали на дороге; |
9 народ же, шедший впереди и сопровождавший Его, восклицал: «Осанна Сыну Давидову! Благословен Грядущий во имя Господне! Осанна в вышних!» |
10 И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: «Кто Сей?» |
11 Народ же говорил: «Это Иисус, пророк из Назарета галилейского». |
12 И вошел Иисус в храм Божий, и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы менял и скамьи продающих голубей, |
Bibel für Schwoba
A Weiser soll sich et saener Weishaet rühma, a Starker soll sich et saener Kraft rühma, ond a Reicher soll et mit saem Reichtom protza!
Jeremia 9,22
Dia viele Leut, mô vôr am ond henter am gloffa send, hent ganz laut Hosianna gschria, am Soh vom König David. Lob ond Preis dem, mô då kommt em Nåma vom Herrgott! Hosianna en dr Höh!
Matthäus 21,9
Jeremiah 9 (Bibel für Schwoba)
19 Jå, horchat no her, ihr Fraoa, auf am Herrgott (JAHWE) sae Wort, eure Ohra sollat s Wort aus saem Mund aufnemma, ond lehrat eure Töchter s Klageliad, ond jeda Frao soll ihrer Nåchbere d Daotaklag beibrenga: |
20 Dr Daot ischd durch onsere Fenster raegstiega en onsere Paläst. Der rafft spielende Kender von dr Stråß weg, ond jonge Leut von de Plätz. |
21 So spricht JAHWE: D Leicha von de Leut liegat wia dr Mist auf de Felder, wia d Garba henter am Schnitter, ond koener sammlat se ae. |
22 So spricht JAHWE: A Weiser soll sich et saener Weishaet rühma, a Starker soll sich et saener Kraft rühma, ond a Reicher soll et mit saem Reichtom protza! |
23 Sondern wann sich oener rühma will, nå dådrmit, dass r Aesicht håt ond mi erkennt ond wôeß: I, JAHWE, ben s, der mô Gnade ond Recht ond Gerechtigkaet auf dr Erde ausüabt, an sotte han i nämlich an graoßa Gfalla. Spruch von JAHWE. |
24 Guck, s kommat nämlich Däg, Spruch von JAHWE, då ziag i älle, mô an dr Vôrhaut beschnitta send, zor Rechaschaft: |
25 Ägypten, Juda, Edom, Ammon, Moab ond älle mit agschnittene Håår, mô en dr Wüste wohnat; bei mir geltat nämlich älle Völker als obeschnitta, ond älle vom Haus Israel hent a obeschnittes Herz. |
Matthew 21 (Bibel für Schwoba)
6 Dia Jünger send nôganga ond hent dao, was en dr Jesus gsaed håt. |
7 Dui Eslsstuat ond des Fülle hent se bråcht ond ihre Klôeder draufglegt, ond er ischd nå naufgsessa. |
8 Viel Leut hent ihre Klôeder wia en Teppich auf da Weg nôglegt; ond andere hent Palmawedel von de Baem ragschnitta ond auf da Weg nôgstraet. |
9 Dia viele Leut, mô vôr am ond henter am gloffa send, hent ganz laut Hosianna gschria, am Soh vom König David. Lob ond Preis dem, mô då kommt em Nåma vom Herrgott! Hosianna en dr Höh! |
10 Ond mô dr Jesus en Jerusalem aezoga ischd, |
11 ischd de ganz Stadt aus am Häusle gwea, ond mr håt gsaed: Wer ischd ao des? Dia Leut hent nå gsaed: Des ischd dr Profet Jesus von Nazaret! |
12 Nå ischd dr Jesus en da Tempel naeganga ond håt älle, mô då Handel trieba hent, nausgjagt ond dene Geldwechsler ihre Tisch omgschmissa ond dene Taubahändler ihre Ständ |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
อย่าให้ผู้มีปัญญาอวดในสติปัญญาของตน อย่าให้ชายฉกรรจ์อวดในความเข้มแข็งของตน อย่าให้คนมั่งมีอวดในความมั่งคั่งของตน
เยเรมีย์ 9:23
ฝ่ายฝูงชนซึ่งเดินไปข้างหน้า กับผู้ที่ตามมาข้างหลัง ก็พร้อมกันโห่ร้องว่า “โฮซันนา แก่ราชโอรสของดาวิด ขอให้ท่านผู้ที่เสด็จมาในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงพระเจริญ โฮซันนา ในที่สูงสุด”
มัทธิว 21:9
Jeremiah 9 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
20 หญิงเอ๋ย จงฟังพระวจนะของพระเจ้า และให้หูของเจ้ารับพระวจนะจากพระโอษฐ์ของพระองค์ จงสอนบทคร่ำครวญแก่บุตรีของเจ้า จงสอนบทเพลงศพแก่เพื่อนบ้านของเธอทุกคน |
21 เพราะความตายได้ขึ้นมาเข้าหน้าต่างของเรา มันเข้ามาในวังทั้งหลายของเรา ตัดพวกเด็กๆ ออกเสีย จากถนนหนทาง และตัดคนหนุ่มๆ ออกเสียจากลานเมือง |
22 จงพูดว่า “พระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ‘ศพมนุษย์จะล้มลง เหมือนมูลสัตว์ตกตามพื้นทุ่ง เหมือนฟ่อนข้าวล้มตามผู้เกี่ยว และไม่มีผู้ใดจะเก็บ’ ” |
23 พระเจ้าตรัสดังนี้ว่า “อย่าให้ผู้มีปัญญาอวดในสติปัญญาของตน อย่าให้ชายฉกรรจ์อวดในความเข้มแข็งของตน อย่าให้คนมั่งมีอวดในความมั่งคั่งของตน |
24 แต่ให้ผู้อวดอวดในสิ่งนี้ คือในการที่เขาเข้าใจและรู้จักเราว่าเราคือพระเจ้า ทรงสำแดงความรักมั่นคง ความยุติธรรม และความชอบธรรมในโลก เพราะว่าเราพอใจในสิ่งเหล่านี้ พระเจ้าตรัสดังนี้แหละ” |
25 “พระเจ้าตรัสว่า ดูเถิด วันเวลากำลังมาถึงแล้ว เมื่อเราจะลงโทษบรรดาผู้ที่รับพิธีเข้าสุหนัต และเหมือนไม่ได้รับพิธีเข้าสุหนัต คือ |
26 อียิปต์ ยูดาห์ เอโดม และคนอัมโมน โมอับและทุกคนที่อาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร บรรดาคนที่โกนผมจอนหู เพราะบรรดาประชาชาติเหล่านี้มิได้รับพิธีเข้าสุหนัต และบรรดาประชาอิสราเอลก็มิได้รับพิธีเข้าสุหนัตทางใจ” |
Matthew 21 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
6 สาวกทั้งสองคนนั้น ก็ไปทำตามพระเยซูตรัสสั่ง |
7 จึงจูงแม่ลากับลูกของมันมา และเอาเสื้อผ้าของตนปูบนหลัง แล้วพระองค์ได้ทรงลานั้น |
8 ฝูงชนเป็นอันมาก ได้เอาเสื้อผ้าของตนปูตามถนนหนทาง บางคนก็ตัดกิ่งไม้มาปูตามถนน |
9 ฝ่ายฝูงชนซึ่งเดินไปข้างหน้า กับผู้ที่ตามมาข้างหลัง ก็พร้อมกันโห่ร้องว่า “โฮซันนา แก่ราชโอรสของดาวิด ขอให้ท่านผู้ที่เสด็จมาในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงพระเจริญ โฮซันนา ในที่สูงสุด” |
10 เมื่อพระองค์เสด็จเข้าไปในกรุงเยรูซาเล็มแล้ว ประชาชนทั่วทั้งกรุงก็พากันแตกตื่นถามว่า “ใครหนอ” |
11 ฝูงชนก็ตอบว่า “นี่คือเยซูผู้เผยพระวจนะ ซึ่งมาจากนาซาเร็ธแคว้นกาลิลี” |
12 พระเยซูจึงเสด็จเข้าไปในบริเวณพระวิหารของพระเจ้า ทรงขับไล่บรรดาผู้ซื้อขายในบริเวณพระวิหารนั้น และคว่ำโต๊ะผู้รับแลกเงิน กับทั้งคว่ำม้านั่งผู้ขายนกพิราบเสีย |
Kutsal Kitap 2001
Bilge kişi bilgeliğiyle, Güçlü kişi gücüyle, Zengin kişi zenginliğiyle övünmesin.
Tevrat, Yeremya 9:23
Önden giden ve arkadan gelen kalabalıklar şöyle bağırıyorlardı: “Davut Oğlu’na hozana! Rab’bin adıyla gelene övgüler olsun, En yücelerde hozana!”
İncil, Matta 21:9
Jeremiah 9 (Kutsal Kitap 2001)
20
Ey kadınlar, RAB’bin sözünü dinleyin! Ağzından çıkan her söze kulak verin. Kızlarınıza yas tutmayı, Komşunuza ağıt yakmayı öğretin. |
21
Ölüm pencerelerimize tırmandı, Kalelerimize girdi; Sokakları çocuksuz, Meydanları gençsiz bıraktı. |
22
Onlara de ki, “RAB şöyle diyor: ‘İnsan cesetleri gübre gibi, Biçicinin ardındaki demetler gibi toprağa serilecek. Onları toplayacak kimse olmayacak.’” |
23
RAB şöyle diyor: “Bilge kişi bilgeliğiyle, Güçlü kişi gücüyle, Zengin kişi zenginliğiyle övünmesin. |
24
Dünyada iyilik yapanın, Adaleti, doğruluğu sağlayanın Ben RAB olduğumu anlamakla Ve beni tanımakla övünsün övünen. Çünkü ben bunlardan hoşlanırım” diyor RAB. |
25 “Yalnız bedence sünnetli olanları cezalandıracağım günler geliyor” diyor RAB. |
26 “Mısır’ı, Yahuda’yı, Edom’u, Ammon’u, Moav’ı, çölde yaşayan ve zülüflerini kesenlerin hepsini cezalandıracağım. Çünkü bütün bu uluslar gerçekte sünnetsiz, bütün İsrail halkı da yürekte sünnetsizdir.” |
Matthew 21 (Kutsal Kitap 2001)
6 Öğrenciler gidip İsa’nın kendilerine buyurduğu gibi yaptılar. |
7 Eşekle sıpayı getirip üzerlerine giysilerini yaydılar, İsa sıpaya bindi. |
8 Halkın büyük bir bölümü giysilerini yolun üzerine serdi. Bazıları da ağaçlardan dal kesip yola seriyordu. |
9
Önden giden ve arkadan gelen kalabalıklar şöyle bağırıyorlardı: “Davut Oğlu’na hozana! Rab’bin adıyla gelene övgüler olsun, En yücelerde hozana!” |
10 İsa Yeruşalim’e girdiği zaman bütün kent, “Bu kimdir?” diyerek çalkandı. |
11 Kalabalıklar, “Bu, Celile’nin Nasıra Kenti’nden Peygamber İsa’dır” diyordu. |
12 İsa, tapınağın avlusuna girerek oradaki bütün alıcı ve satıcıları dışarı kovdu. Para bozanların masalarını, güvercin satanların sehpalarını devirdi. |
کِتابِ مُقادّس
نہ صاحِبِ حِکمت اپنی حِکمت پراور نہ قَوی اپنی قُوّت پر اور نہ مال دار اپنے مال پر فخر کرے۔
یرمیاہ 9:23
بِھیڑ جو اُس کے آگے آگے جاتی اور پِیچھے پِیچھے چلی آتی تھی پُکار پُکار کر کہتی تھی اِبنِ داؤُد کو ہوشعنا۔ مُبارک ہے وہ جو خُداوند کے نام پر آتا ہے۔ عالَمِ بالا پر ہوشعنا۔
متی 21:9
Jeremiah 9 (کِتابِ مُقادّس)
20
اَے عَورتو! خُداوند کا کلام سُنو اور تُمہارے کان اُس کے مُنہ کی بات قبُول کریں اور تُم اپنی بیٹِیوں کو نَوحہ گری اور اپنی پڑوسنوں کو مرثِیہ خوانی سِکھاؤ۔ |
21
کیونکہ مَوت ہماری کِھڑکیوں میں چڑھ آئی ہے اور ہمارے قصروں میں گُھس بَیٹھی ہے تاکہ باہر بچّوں کو اور بازاروں میں جوانوں کو کاٹ ڈالے۔ |
22
کہہ دے خُداوند یُوں فرماتا ہے کہ آدمِیوں کی لاشیں مَیدان میں کھاد کی طرح گِریں گی اور اُس مُٹّھی بھر کی مانِند ہوں گی جو فصل کانٹے والے کے پِیچھے رہ جائے جِسے کوئی جمع نہیں کرتا۔ |
23
خُداوند یُوں فرماتا ہے کہ نہ صاحِبِ حِکمت اپنی حِکمت پر اور نہ قَوی اپنی قُوّت پر اور نہ مال دار اپنے مال پر فخر کرے۔ |
24
لیکن جو فخر کرتا ہے اِس پر فخر کرے کہ وہ سمجھتا اور مُجھے جانتا ہے کہ مَیں ہی خُداوند ہُوں جو دُنیا میں شفقت و عدل اور راست بازی کو عمل میں لاتا ہُوں کیونکہ میری خُوشنُودی اِن ہی باتوں میں ہے خُداوند فرماتا ہے۔ |
25 دیکھ وہ دِن آتے ہیں خُداوند فرماتا ہے جب مَیں سب مختُونوں کو نامختُونوں کے طَور پر سزا دُوں گا۔ |
26 مِصرؔ اور یہُوداؔہ اور ادُوؔم اور بنی عمُّون اور موآب کو اور اُن سب کو جو گاؤ دُم داڑھی رکھتے ہیں جو بیابان کے باشِندے ہیں کیونکہ یہ سب قَومیں نامختُون ہیں اور اِسرائیل کا سارا گھرانا دِل کا نامختُون ہے۔ |
Matthew 21 (کِتابِ مُقادّس)
6 پس شاگِردوں نے جا کر جَیسا یِسُوعؔ نے اُن کو حُکم دِیا تھا وَیسا ہی کِیا۔ |
7 اور گدھی اور بچّے کو لا کر اپنے کپڑے اُن پر ڈالے اور وہ اُن پر بَیٹھ گیا۔ |
8 اور بِھیڑ میں کے اکثر لوگوں نے اپنے کپڑے راستہ میں بِچھائے اور اَوروں نے درختوں سے ڈالِیاں کاٹ کر راہ میں پَھیلائِیں۔ |
9 اور بِھیڑ جو اُس کے آگے آگے جاتی اور پِیچھے پِیچھے چلی آتی تھی پُکار پُکار کر کہتی تھی اِبنِ داؤُد کو ہوشعنا۔ مُبارک ہے وہ جو خُداوند کے نام پر آتا ہے۔ عالَمِ بالا پر ہوشعنا۔ |
10 اور جب وہ یروشلِیم میں داخِل ہُؤا تو سارے شہر میں ہلچل پڑ گئی اور لوگ کہنے لگے یہ کَون ہے؟ |
11 بِھیڑ کے لوگوں نے کہا یہ گلِیل کے ناصرۃ کا نبی یِسُوعؔ ہے۔ |
12 اور یِسُوعؔ نے خُدا کی ہَیکل میں داخِل ہو کر اُن سب کو نِکال دِیا جو ہَیکل میں خرِید و فروخت کر رہے تھے اور صرّافوں کے تختے اور کبُوتر فروشوں کی چَوکیاں اُلٹ دِیں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгамиз шундай деб айтмоқда: Донолар донолиги билан мақтанмасин. Кучлилар кучи билан мақтанмасин. Бойлар бойлиги билан мақтанмасин.
Таврот, Еремиё 9:23
Олдинда ва орқада юраётган оломон шундай деб ҳайқирарди: Довуд Ўғлига тасанно! Эгамиз номидан келаётган Инсон барака топсин!
Инжил, Матто 21:9
Jeremiah 9 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
20
Эй аёллар, Эгамизнинг сўзини эшитинг, Унинг оғзидан чиққан ҳар бир сўзига қулоқ солинг. Қизларингизга марсия айтишни ўргатинг, Бир–бирингизга йиғи қўшиғини ёдлатинг. |
21
Ана, деразалардан ўлим ўрмалади, Қалъаларимизга кириб олди. Кўчалардаги болаларни йўқ қилиб ташлади, Майдонлардаги ёшларни қириб юборди. |
22
Эй аёллар, сизлар айтинг: — Эгамиз шундай демоқда: “Одамларнинг жасадлари ётади Даладаги гўнг каби, Ўроқ солинган буғдой каби. Уларни ҳеч ким йиғиштириб олмайди.” |
23 Эгамиз шундай деб айтмоқда: “Донолар донолиги билан мақтанмасин. Кучлилар кучи билан мақтанмасин. Бойлар бойлиги билан мақтанмасин. |
24 Ким мақтанмоқчи бўлса, Худони биламан, деб мақтансин, Худони тушунаман, деб мақтансин. Мен Эгангизман. Мен меҳр–шафқат кўрсатаман, ер юзида адолату ҳақиқат ила иш тутаман. Бундай қилишдан Мен завқланаман.” Эгамизнинг каломи шудир. |
25 Эгамиз шундай демоқда: “Шундай кунлар келадики, бадани суннат қилинган, юраги эса суннат қилинмаган одамларнинг ҳаммасини Мен жазолайман. |
26 Ҳа, Мен Мисрликларни, Яҳудо халқини, Эдом наслини, Оммон халқини, Мўабликларни, сочини олдириб юрадиган чўл қабилаларининг ҳаммасини жазолайман. Чунки бу халқларнинг ҳаммаси суннатсиз, Исроил халқининг ҳам юраги суннат қилинмаган.” |
Matthew 21 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
6 Шогирдлар бориб, Исо уларга буюрганидай қилишди. |
7 Улар эшак билан хўтикни Исонинг олдига олиб келишди. Эшак ва хўтик устига тўнларини ташлашди, Исо хўтикка минди. |
8 Бир талай оломон тўнларини йўлга пойандоз қилди. Баъзилари эса дарахт шохларини кесиб, йўлга тўшадилар. |
9
Олдинда ва орқада юраётган оломон шундай деб ҳайқирарди: “Довуд Ўғлига тасанно! Эгамиз номидан келаётган Инсон барака топсин! Фалак тоқида Унга тасанно ўқилсин!” |
10 Исо Қуддусга кириб келганда, бутун шаҳар: “Бу ким бўлди?” — деб ғимирлаб қолди. |
11 Оломон эса шундай деб жавоб берарди: “У Жалиланинг Носира шаҳридан бўлган Исо пайғамбар!” |
12 Исо Маъбадга кириб, ичкарида олди–сотди қилаётган ҳаммани қувиб чиқарди. Саррофларнинг хонтахталарини ва каптар сотувчиларнинг курсиларини ағдариб юборди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egamiz shunday deb aytmoqda: Donolar donoligi bilan maqtanmasin. Kuchlilar kuchi bilan maqtanmasin. Boylar boyligi bilan maqtanmasin.
Tavrot, Yeremiyo 9:23
Oldinda va orqada yurayotgan olomon shunday deb hayqirardi: Dovud O‘g‘liga tasanno! Egamiz nomidan kelayotgan Inson baraka topsin!
Injil, Matto 21:9
Jeremiah 9 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
20
Ey ayollar, Egamizning so‘zini eshiting, Uning og‘zidan chiqqan har bir so‘ziga quloq soling. Qizlaringizga marsiya aytishni o‘rgating, Bir–biringizga yig‘i qo‘shig‘ini yodlating. |
21
Ana, derazalardan o‘lim o‘rmaladi, Qal’alarimizga kirib oldi. Ko‘chalardagi bolalarni yo‘q qilib tashladi, Maydonlardagi yoshlarni qirib yubordi. |
22
Ey ayollar, sizlar ayting: — Egamiz shunday demoqda: “Odamlarning jasadlari yotadi Daladagi go‘ng kabi, O‘roq solingan bug‘doy kabi. Ularni hech kim yig‘ishtirib olmaydi.” |
23 Egamiz shunday deb aytmoqda: “Donolar donoligi bilan maqtanmasin. Kuchlilar kuchi bilan maqtanmasin. Boylar boyligi bilan maqtanmasin. |
24 Kim maqtanmoqchi bo‘lsa, Xudoni bilaman, deb maqtansin, Xudoni tushunaman, deb maqtansin. Men Egangizman. Men mehr–shafqat ko‘rsataman, yer yuzida adolatu haqiqat ila ish tutaman. Bunday qilishdan Men zavqlanaman.” Egamizning kalomi shudir. |
25 Egamiz shunday demoqda: “Shunday kunlar keladiki, badani sunnat qilingan, yuragi esa sunnat qilinmagan odamlarning hammasini Men jazolayman. |
26 Ha, Men Misrliklarni, Yahudo xalqini, Edom naslini, Ommon xalqini, Mo‘abliklarni, sochini oldirib yuradigan cho‘l qabilalarining hammasini jazolayman. Chunki bu xalqlarning hammasi sunnatsiz, Isroil xalqining ham yuragi sunnat qilinmagan.” |
Matthew 21 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
6 Shogirdlar borib, Iso ularga buyurganiday qilishdi. |
7 Ular eshak bilan xo‘tikni Isoning oldiga olib kelishdi. Eshak va xo‘tik ustiga to‘nlarini tashlashdi, Iso xo‘tikka mindi. |
8 Bir talay olomon to‘nlarini yo‘lga poyandoz qildi. Ba’zilari esa daraxt shoxlarini kesib, yo‘lga to‘shadilar. |
9
Oldinda va orqada yurayotgan olomon shunday deb hayqirardi: “Dovud O‘g‘liga tasanno! Egamiz nomidan kelayotgan Inson baraka topsin! Falak toqida Unga tasanno o‘qilsin!” |
10 Iso Quddusga kirib kelganda, butun shahar: “Bu kim bo‘ldi?” — deb g‘imirlab qoldi. |
11 Olomon esa shunday deb javob berardi: “U Jalilaning Nosira shahridan bo‘lgan Iso payg‘ambar!” |
12 Iso Ma’badga kirib, ichkarida oldi–sotdi qilayotgan hammani quvib chiqardi. Sarroflarning xontaxtalarini va kaptar sotuvchilarning kursilarini ag‘darib yubordi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Người khôn chớ khoe sự khôn mình; người mạnh chớ khoe sự mạnh mình; người giàu chớ khoe sự giàu mình.
Giê-rê-mi 9:23
Đoàn dân đều kêu lên rằng: Hô-sa-na con vua Đa-vít! Đáng ngợi khen cho Đấng nhơn danh Chúa mà đến! Hô-sa-na ở trên nơi rất cao!
Ma-thi-ơ 21: 9
Jeremiah 9 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
20 Hỡi các đờn bà, hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va, tai các ngươi hãy nghe lời miệng Ngài phán! Hãy dạy cho các con gái các ngươi bài ca vãn; mỗi người hãy dạy cho kẻ lân cận mình khóc than! |
21 Vì sự chết Đã lên vào cửa sổ chúng ta, Đã sấn vào trong cung chúng ta, giết con cái tại ngoài đường, và kẻ trai trẻ giữa chợ. |
22 Ngươi hãy bảo rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Thây người ta sẽ ngã xuống như phân đổ đồng ruộng, và như nắm lúa đổ ra sau lưng con gặt; chẳng ai sẽ lượm chúng nó lại! |
23 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Người khôn chớ khoe sự khôn mình; người mạnh chớ khoe sự mạnh mình; người giàu chớ khoe sự giàu mình. |
24 Nhưng kẻ nào khoe, hãy khoe về trí khôn mình biết ta là Đức Giê-hô-va, là đấng làm ra sự thương xót, chánh trực, và công bình trên Đất; vì ta ưa thích những sự ấy, Đức Giê-hô-va phán vậy. |
25 Đức Giê-hô-va phán: Nầy, ngày Đến, bấy giờ ta sẽ phạt mọi kẻ chịu cắt bì mà lòng chưa cắt bì: |
26 tức là Ê-díp-tô, Giu-Đa, Ê-đôm, con cháu Am-môn, Mô-áp, và hết thảy những dân cạo tóc màng tang và Ở nơi đồng vắng. Vì mọi dân tộc Đều không cắt bì, còn cả nhà Y-sơ-ra-ên chẳng cắt bì trong lòng. |
Matthew 21 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
6 Hai môn đồ bèn Đi, và làm y theo lời Đức Chúa Giêsu Đã dạy. |
7 Hai người dắt lừa cái và lừa con, trải áo mình trên lưng lừa, và nâng Ngài cỡi lên. |
8 Bấy giờ phần nhiều trong đám dân đông trải áo mình trên đường kẻ khác chặt nhánh cây mà rải ra giữa đường. |
9 đoàn dân Đi trước và theo sau Đều kêu lên rằng: Hô-sa-na con vua Đa-vít! đáng khen ngợi cho đấng nhơn danh Chúa mà Đến! Hô-sa-na Ở trên nơi rất cao! |
10 Khi Ngài Đã vào thành Giê-ru-sa-lem, thì cả thành Đều xôn xao, nói rằng: Người nầy là ai? |
11 Chúng trả lời rằng: Ấy là đấng tiên tri Giêsu Ở thành Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê. |
12 Đức Chúa Giêsu vào đền thờ, đuổi hết kẻ bán người mua Ở Đó; đổ bàn của người đổi bạc, và ghế của người bán bò câu. |
中文标准译本(简化字)
智 慧 人 不 要 因 他 的 智 慧 夸 口 , 勇 士 不 要 因 他 的 勇 力 夸 口 , 财 主 不 要 因 他 的 财 物 夸 口 。
耶利米书 9:23
前 行 後 随 的 众 人 喊 着 说 : 和 散 那 归 於 大 卫 的 子孙 ! 奉 主 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 ! 高 高 在 上 和 散 那 !
马太福音 21:9
Jeremiah 9 (中文标准译本(简化字))
20 妇 女 们 哪 , 你 们 当 听 耶 和 华 的 话 , 领 受 他 口 中 的 言 语 ; 又 当 教 导 你 们 的 儿 女 举 哀 , 各 人 教 导 邻 舍 唱 哀 歌 。 |
21 因 为 死 亡 上 来 , 进 了 我 们 的 窗 户 , 入 了 我 们 的 宫 殿 ; 要 从 外 边 剪 除 孩 童 , 从 街 上 剪 除 少 年 人 。 |
22 你 当 说 , 耶 和 华 如 此 说 : 人 的 尸 首 必 倒 在 田 野 像 粪 土 , 又 像 收 割 的 人 遗 落 的 一 把 禾 稼 , 无 人 收 取 。 |
23 耶 和 华 如 此 说 : 智 慧 人 不 要 因 他 的 智 慧 夸 口 , 勇 士 不 要 因 他 的 勇 力 夸 口 , 财 主 不 要 因 他 的 财 物 夸 口 。 |
24 夸 口 的 却 因 他 有 聪 明 , 认 识 我 是 耶 和 华 , 又 知 道 我 喜 悦 在 世 上 施 行 慈 爱 、 公 平 , 和 公 义 , 以 此 夸 口 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 |
25 耶 和 华 说 : 看 哪 , 日 子 将 到 , 我 要 刑 罚 一 切 受 过 割 礼 、 心 却 未 受 割 礼 的 , |
26 就 是 埃 及 、 犹 大 、 以 东 、 亚 扪 人 、 摩 押 人 , 和 一 切 住 在 旷 野 剃 周 围 头 发 的 ; 因 为 列 国 人 都 没 有 受 割 礼 , 以 色 列 人 心 中 也 没 有 受 割 礼 。 |
Matthew 21 (中文标准译本(简化字))
6 门 徒 就 照 耶 稣 所 吩 咐 的 去 行 , |
7 牵 了 驴 和 驴 驹 来 , 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 , 耶 稣 就 骑 上 。 |
8 众 人 多 半 把 衣 服 铺 在 路 上 ; 还 有 人 砍 下 树 枝 来 铺 在 路 上 。 |
9 前 行 後 随 的 众 人 喊 着 说 : 和 散 那 ( 原 有 求 救 的 意 思 , 在 此 是 称 颂 的 话 ) 归 於 大 卫 的 子 孙 ! 奉 主 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 ! 高 高 在 上 和 散 那 ! |
10 耶 稣 既 进 了 耶 路 撒 冷 , 合 城 都 惊 动 了 , 说 : 这 是 谁 ? |
11 众 人 说 : 这 是 加 利 利 拿 撒 勒 的 先 知 耶 稣 。 |
12 耶 稣 进 了 神 的 殿 , 赶 出 殿 里 一 切 作 买 卖 的 人 , 推 倒 兑 换 银 钱 之 人 的 桌 子 , 和 卖 鸽 子 之 人 的 凳 子 ; |
中文标准译本(繁體字)
智 慧 人 不 要 因 他 的 智 慧 誇 口 、 勇 士 不 要 因 他 的 勇 力 誇 口 、 財 主 不 要 因 他 的 財 物 誇 口 .
耶利米書 9:23
前 行 後 隨 的 眾 人 、 喊 著 說 、 和 散 那 歸 於 大 衛 的 子 孫 、 奉 主 名 來 的 、 是 應 當 稱 頌 的 . 高 高 在 上 和 散 那 。
馬太福音 21:9
Jeremiah 9 (中文标准译本(繁體字))
20 婦 女 們 哪 、 你 們 當 聽 耶 和 華 的 話 、 領 受 他 口 中 的 言 語 . 又 當 教 導 你 們 的 兒 女 舉 哀 、 各 人 教 導 鄰 舍 唱 哀 歌 。 |
21 因 為 死 亡 上 來 、 進 了 我 們 的 窗 戶 、 入 了 我 們 的 宮 殿 . 要 從 外 邊 剪 除 孩 童 、 從 街 上 剪 除 少 年 人 。 |
22 你 當 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 人 的 屍 首 必 倒 在 田 野 像 糞 土 、 又 像 收 割 的 人 遺 落 的 一 把 禾 稼 、 無 人 收 取 。 |
23 耶 和 華 如 此 說 、 智 慧 人 不 要 因 他 的 智 慧 誇 口 、 勇 士 不 要 因 他 的 勇 力 誇 口 、 財 主 不 要 因 他 的 財 物 誇 口 . |
24 誇 口 的 卻 因 他 有 聰 明 、 認 識 我 是 耶 和 華 、 又 知 道 我 喜 悅 在 世 上 施 行 慈 愛 公 平 和 公 義 、 以 此 誇 口 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
25 耶 和 華 說 、 看 哪 、 日 子 將 到 、 我 要 刑 罰 一 切 受 過 割 禮 、 心 卻 未 受 割 禮 的 . |
26 就 是 埃 及 、 猶 大 、 以 東 、 亞 捫 人 、 摩 押 人 、 和 一 切 住 在 曠 野 剃 周 圍 頭 髮 的 . 因 為 列 國 人 都 沒 有 受 割 禮 、 以 色 列 人 心 中 、 也 沒 有 受 割 禮 。 |
Matthew 21 (中文标准译本(繁體字))
6 門 徒 就 照 耶 穌 所 吩 咐 的 去 行 、 |
7 牽 了 驢 和 驢 駒 來 、 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 、 耶 穌 就 騎 上 。 |
8 眾 人 多 半 把 衣 服 鋪 在 路 上 . 還 有 人 砍 下 樹 枝 來 鋪 在 路 上 。 |
9 前 行 後 隨 的 眾 人 、 喊 著 說 、 和 散 那 歸 於 大 衛 的 子 孫 、 〔 和 散 那 原 有 求 救 的 意 思 在 此 乃 稱 頌 的 話 〕 奉 主 名 來 的 、 是 應 當 稱 頌 的 . 高 高 在 上 和 散 那 。 |
10 耶 穌 既 進 了 耶 路 撒 冷 、 合 城 都 驚 動 了 、 說 、 這 是 誰 。 |
11 眾 人 說 、 這 是 加 利 利 拿 撒 勒 的 先 知 耶 穌 。 |
12 耶 穌 進 了 神 的 殿 、 趕 出 殿 裡 一 切 作 買 賣 的 人 、 推 倒 兌 換 銀 錢 之 人 的 桌 子 、 和 賣 鴿 子 之 人 的 凳 子 . |