<< >> The Word for Wednesday, 18 June 2025
English Standard Version
Christ was put to death in the flesh but made alive in the spirit.
1 Peter 3:18
If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
Romans 8:11
1 Peter 3 (English Standard Version)
15 but in your hearts honor Christ the Lord as holy, always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you; yet do it with gentleness and respect, |
16 having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame. |
17
For it is better to suffer for doing good, if that should be God's will, than for doing evil. |
18 For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive in the spirit, |
19 in which he went and proclaimed to the spirits in prison, |
20 because they formerly did not obey, when God's patience waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through water. |
21 Baptism, which corresponds to this, now saves you, not as a removal of dirt from the body but as an appeal to God for a good conscience, through the resurrection of Jesus Christ, |
Romans 8 (English Standard Version)
8
Those who are in the flesh cannot please God. |
9 You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him. |
10 But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness. |
11
If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you. |
12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh. |
13 For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live. |
14 For all who are led by the Spirit of God are sons of God. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Christus is as mens doodgemaak, maar deur die Gees lewend gemaak.
1 Petrus 3:18
Omdat die Gees van Hom deur wie Jesus uit die dood opgewek is, in julle woon, sal Hy deur wie Christus uit die dood opgewek is, ook julle sterflike liggame lewend maak deur sy Gees wat in julle woon.
Romeine 8:11
1 Peter 3 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
15 In julle harte moet daar net heilige eerbied wees vir Christus die Here. Wees altyd gereed om 'n antwoord te gee aan elkeen wat van julle 'n verduideliking eis oor die hoop wat in julle lewe. |
16 Maar doen dit met beskeidenheid en met eerbied vir God. Sorg dat julle gewete skoon bly, sodat dié wat julle oor julle goeie lewenswandel in Christus belaster, daaroor skaam kan kry dat hulle kwaad van julle gepraat het. |
17 As dit die wil van God mag wees dat julle moet ly wanneer julle goed doen, is dit beter só as om te ly wanneer julle kwaad doen. |
18 Ook Christus het een maal vir die sondes gely, die onskuldige vir die skuldiges, om julle na God te bring, Christus wat as mens doodgemaak is, maar deur die Gees lewend gemaak is. |
19 En so het Hy na die geeste in die gevangenis gegaan en daar sy oorwinning aangekondig. |
20 Dit is hulle wat aan God ongehoorsaam gebly het toe Hy groot geduld met hulle aan die dag gelê het in die tyd toe Noag die ark gebou het. Net 'n klein klompie in die ark, ag in getal, is deur die water gered. |
21 Dit dui op die doop, waardeur julle ook nou gered word. Die doop is nie 'n afwassing van die vuilheid van die liggaam nie, maar 'n bede tot God om 'n skoon gewete, en dit red julle op grond van die opstanding van Jesus Christus. |
Romans 8 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
8 Dié wat hulle deur hulle sondige natuur laat beheers, kan nie die wil van God doen nie. |
9 Julle word egter nie deur julle sondige natuur beheers nie, maar deur die Gees, want die Gees van God woon in julle. As iemand die Gees van Christus nie het nie, behoort hy nie aan Christus nie. |
10 Omdat Christus in julle is, gee die Gees aan julle die lewe op grond van God se vryspraak, hoewel die liggaam vir die dood bestem is as gevolg van die sonde. |
11 Omdat die Gees van Hom deur wie Jesus uit die dood opgewek is, in julle woon, sal Hy deur wie Christus uit die dood opgewek is, ook julle sterflike liggame lewend maak deur sy Gees wat in julle woon. |
12 Daarom dan, broers, staan ons onder 'n verpligting, maar nie teenoor ons sondige natuur om daarvolgens te lewe nie. |
13 As julle julle lewe deur die sondige natuur laat beheers, gaan julle die dood tegemoet, maar as julle deur die Gees 'n einde maak aan julle sondige praktyke, sal julle lewe. |
14 Almal wat hulle deur die Gees van God laat lei, is kinders van God. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
المسيح مَاتَ بِجِسْمِهِ الْبَشَرِيِّ، ثُمَّ عَادَ حَيًّا بِالرُّوحِ.
1 بطرس 3:18
إِذَا كَانَ رُوحُ الَّذِي أَقَامَ يَسُوعَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ يَسْكُنُ فِيكُمْ، فَإِنَّ الَّذِي أَقَامَ الْمَسِيحَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ سَوْفَ يُحْيِي أَيْضاً أَجْسَادَكُمُ الْفَانِيَةَ بِسَبَبِ رُوحِهِ الَّذِي يَسْكُنُ فِيكُمْ.
رومية 8:11
1 Peter 3 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
15 وَإِنَّمَا كَرِّسُوا الْمَسِيحَ رَبّاً فِي قُلُوبِكُمْ. وَكُونُوا دَائِماً مُسْتَعِدِّينَ لأَنْ تُقَدِّمُوا جَوَاباً مُقْنِعاً لِكُلِّ مَنْ يَسْأَلُكُمْ عَنْ سَبَبِ الرَّجَاءِ الَّذِي فِي دَاخِلِكُمْ |
16 عَلَى أَنْ تَفْعَلُوا ذَلِكَ بِوَدَاعَةٍ وَاحْتِرَامٍ، مُحَافِظِينَ عَلَى طَهَارَةِ ضَمَائِرِكُمْ، سَالِكِينَ فِي الْمَسِيحِ سُلُوكاً صَالِحاً، وَعِنْدَئِذٍ يَخِيبُ الَّذِينَ يُوَجِّهُونَ إِلَيْكُمُ التُّهَمَ الْكَاذِبَةَ ويَشْتُمُونَكُمْ كَأَنَّكُمْ تَفْعَلُونَ شَرّاً. |
17 فَإِنْ كَانَ اللهُ يُرِيدُ لَكُمْ أَنْ تَتَأَلَّمُوا، فَمِنَ الأَفْضَلِ أَنْ تَتَأَلَّمُوا وَأَنْتُمْ تَفْعَلُونَ الْخَيْرَ لَا الشَّرَّ. |
18 فَإِنَّ الْمَسِيحَ نَفْسَهُ مَاتَ مَرَّةً وَاحِدَةً لِكَيْ يَحُلَّ مُشْكِلَةَ الْخَطَايَا. فَمَعَ أَنَّهُ هُوَ البَارُّ، فَقَدْ تَأَلَّمَ مِنْ أَجْلِنَا نَحْنُ الْمُذْنِبِينَ، لِكَيْ يُقَرِّبَنَا إِلَى اللهِ، فَمَاتَ بِجِسْمِهِ الْبَشَرِيِّ، ثُمَّ عَادَ حَيًّا بِالرُّوحِ. |
19 بِهَذَا الرُّوحِ نَفْسِهِ، ذَهَبَ وَبَشَّرَ الأَرْوَاحَ السَّجِينَةَ. |
20 وَذَلِكَ بَعْدَمَا رَفَضُوا الْبِشَارَةَ فِي أَيَّامِ نُوحٍ، عِنْدَمَا كَانَ اللهُ يَتَأَنَّى صَابِراً طَوَالَ المُدَّةِ الَّتِي كَانَ نُوحٌ يَبْنِي فِيهَا السَّفِينَةَ، الَّتِي نَجَا بِهَا عَدَدٌ قَلِيلٌ مِنَ النَّاسِ عَبْرَ الْمَاءِ، ثَمَانِيَةُ أَشْخَاصٍ فَقَطْ! |
21 وَعَمَلِيَّةُ النَّجَاةِ هَذِهِ مُصَوَّرَةٌ فِي الْمَعْمُودِيَّةِ الَّتِي لَا نَقْصِدُ بِهَا أَنْ نَغْتَسِلَ مِنْ أَوْسَاخِ أَجْسَامِنَا، بَلْ هِيَ تَعَهُّدُ ضَمِيرٍ صَالِحٍ أَمَامَ اللهِ بِفَضْلِ قِيَامَةِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ، |
Romans 8 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
8 فَالَّذِينَ هُمْ تَحْتَ سُلْطَةِ الْجَسَدِ لَا يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يُرْضُوا اللهَ. |
9 وَأَمَّا أَنْتُمْ، فَلَسْتُمْ تَحْتَ سُلْطَةِ الْجَسَدِ بَلْ تَحْتَ سُلْطَةِ الرُّوحِ، إِذَا كَانَ رُوحُ اللهِ سَاكِناً فِي دَاخِلِكُمْ حَقّاً. وَلكِنْ، إِنْ كَانَ أَحَدٌ لَيْسَ لَهُ رُوحُ الْمَسِيحِ، فَهُوَ لَيْسَ لِلْمَسِيحِ. |
10 وَإِذَا كَانَ الْمَسِيحُ فِيكُمْ، فَمَعَ أَنَّ الْجَسَدَ مَائِتٌ بِسَبَبِ الْخَطِيئَةِ، فَإِنَّ الرُّوحَ حَيَاةٌ لَكُمْ بِسَبَبِ الْبِرِّ. |
11 وَإِذَا كَانَ رُوحُ الَّذِي أَقَامَ يَسُوعَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ يَسْكُنُ فِيكُمْ، فَإِنَّ الَّذِي أَقَامَ الْمَسِيحَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ سَوْفَ يُحْيِي أَيْضاً أَجْسَادَكُمُ الْفَانِيَةَ بِسَبَبِ رُوحِهِ الَّذِي يَسْكُنُ فِيكُمْ. |
12 فَلَيْسَ عَلَيْنَا إِذَنْ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، أَيُّ الْتِزَامٍ نَحْوَ الْجَسَدِ لِنَعِيشَ بِحَسَبِ الْجَسَدِ. |
13 لأَنَّهُ إِنْ عِشْتُمْ بِحَسَبِ الْجَسَدِ، فَإِنَّكُمْ سَتَمُوتُونَ، وَلَكِنْ إِنْ كُنْتُمْ بِالرُّوحِ تُمِيتُونَ أَعْمَالَ الْجَسَدِ، فَسَتَحْيَوْنَ. |
14 فَإِنَّ جَمِيعَ الْخَاضِعِينَ لِقِيَادَةِ رُوحِ اللهِ، هُمْ أَبْنَاءٌ لِلهِ. |
Zimbrisch
Cristo iz khennt getöatet in vlaisch, ma dar iz bidar khennt gemàcht lente in gaist.
1 Pietro 3,18
Azta lebet in aüch dar gaist von sèll, boda hatt àudarbékht Gesù von toatn, denna barta dar sèll gelàichege, boda hatt àudarbékt Cristo von toatn, o machan lente aüre laipar, boda håm z'stèrba, pit soin gaist, boda lebet in aüch.
Romani 8,11
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Kristus blev dræbt i kødet, men gjort levende i Ånden.
1. Peterbrev 3,18
Når hans ånd, han som oprejste Jesus fra de døde, bor i jer, skal han, som oprejste Kristus fra de døde, også gøre jeres dødelige legemer levende ved sin ånd, som bor i jer.
Romerne 8,11
1 Peter 3 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
15 men I skal hellige Herren Kristus i jeres hjerte og altid være rede til forsvar over for enhver, der kræver jer til regnskab for det håb, I har, |
16 men I skal gøre det med sagtmodighed og gudsfrygt og med en god samvittighed, for at de, der håner jeres gode livsførelse i Kristus, må blive gjort til skamme, når de bagtaler jer. |
17 For det er bedre, om det er Guds vilje, at lide, når man gør det gode, end når man gør det onde. |
18 For også Kristus led én gang for menneskers synder, som retfærdig led han for uretfærdiges skyld for at føre jer til Gud. Han blev dræbt i kødet, gjort levende i Ånden, |
19 og i den gik han til de ånder, der var i fængsel, og prædikede for dem; |
20 det var dem, som var ulydige, dengang Gud ventede langmodigt i Noas dage, da arken blev bygget; i den blev nogle få, nemlig otte sjæle, frelst gennem vand. |
21 Det vand er et billede på den dåb, som nu frelser jer; ikke en fjernelse af legemets snavs, men en god samvittigheds pagt med Gud, ved Jesu Kristi opstandelse, |
Romans 8 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
8 De, som er i kødet, kan ikke være Gud til behag. |
9 Men I er ikke i kødet, I er i Ånden, så sandt som Guds ånd bor i jer. Den, der ikke har Kristi ånd, hører ikke ham til. |
10 Men når Kristus er i jer, er legemet ganske vist dødt på grund af synd, men ånden har liv på grund af retfærdighed. |
11 Og når hans ånd, han som oprejste Jesus fra de døde, bor i jer, skal han, som oprejste Kristus fra de døde, også gøre jeres dødelige legemer levende ved sin ånd, som bor i jer. |
12 Brødre, så skylder vi da ikke kødet at leve i lydighed mod det. |
13 Hvis I lever i lydighed mod kødet, skal I dø, men hvis I ved Åndens hjælp dræber legemets gerninger, skal I leve. |
14 For alle, som drives af Guds ånd, er Guds børn. |
Hoffnung für Alle
Christi Körper wurde am Kreuz getötet, der Geist Gottes aber erweckte ihn zu neuem Leben.
1. Petrus 3,18
Ist der Geist Gottes in euch, so wird Gott, der Jesus Christus von den Toten auferweckt hat, auch euren vergänglichen Körper lebendig machen; sein Geist wohnt ja in euch.
Römer 8,11
1 Peter 3 (Hoffnung für Alle)
15 Allein Christus, den Herrn, sollt ihr ehren. Seid immer bereit, Rede und Antwort zu stehen, wenn euch andere nach der Hoffnung fragen, die euch erfüllt. |
16 Begegnet ihnen freundlich und mit Respekt. Ihr sollt ein gutes Gewissen haben! Dann nämlich werden alle, die Lügen über euch verbreitet haben, beschämt sein. Sie werden erkennen, dass sie Menschen verleumdet haben, die in der Verbundenheit mit Christus ein vorbildliches Leben führen. |
17 Es ist doch besser – wenn Gott es so will –, für das Gute zu leiden als für etwas Schlechtes. |
18 Vergesst nicht: Auch Christus hat gelitten, obwohl er frei von jeder Schuld war. Er tat es für unsere Sünden und starb für uns schuldige Menschen, und zwar ein für alle Mal. So hat er uns zu Gott geführt; sein Körper wurde am Kreuz getötet, der Geist Gottes aber erweckte ihn zu neuem Leben. |
19 So ist er auch zu den Geistern in die Totenwelt gegangen, um ihnen die Botschaft von seinem Sieg zu verkünden. |
20 Sie waren es, die zur Zeit Noahs gelebt und Gott den Gehorsam verweigert hatten. Geduldig hatte Gott mit der Vollstreckung des Gerichts gewartet, während Noah schon die Arche baute. Aber als dann die Flut kam, wurden nur acht Menschen in der Arche durch das Wasser getragen und gerettet. |
21 So wie diese acht Menschen damals erfahrt ihr heute eure Rettung in der Taufe. Denn in der Taufe soll ja nicht der Schmutz von eurem Körper abgewaschen werden. Vielmehr bitten wir Gott darum, uns ein reines Gewissen zu schenken. Und das ist möglich geworden, weil Jesus Christus auferstanden ist. |
Romans 8 (Hoffnung für Alle)
8 Deshalb kann Gott an solchen Menschen kein Gefallen finden. |
9 Nun aber seid ihr nicht länger eurem selbstsüchtigen Wesen ausgeliefert, denn Gottes Geist bestimmt euer Leben – schließlich wohnt er ja in euch! Seid euch darüber im Klaren: Wer den Geist von Jesus Christus nicht hat, der gehört auch nicht zu ihm. |
10 Wenn Christus in euch lebt, dann ist zwar euer Körper wegen der Sünde noch dem Tod ausgeliefert. Doch Gottes Geist schenkt euch ein neues Leben, weil Gott euch angenommen hat. |
11 Ist der Geist Gottes in euch, so wird Gott, der Jesus Christus von den Toten auferweckt hat, auch euren vergänglichen Körper lebendig machen; sein Geist wohnt ja in euch. |
12 Darum, liebe Brüder und Schwestern, sind wir nicht mehr unserer alten menschlichen Natur verpflichtet und müssen nicht länger ihren Wünschen und ihrem Verlangen folgen. |
13 Denn wer ihr folgt, muss sterben. Wenn ihr aber mit der Kraft des Geistes euer selbstsüchtiges Verhalten tötet, werdet ihr leben. |
14 Alle, die sich von Gottes Geist regieren lassen, sind Kinder Gottes. |
Leonberger Bibel
Christus wurde zwar als Mensch getötet, aber durch den Geist lebendig gemacht.
1. Petrus 3,18
Wenn der Geist dessen, der Jesus auferweckt hat von den Toten, in euch wohnt, dann wird er, der Christus auferweckt hat von den Toten, auch eure sterblichen Leiber lebendig machen durch seinen Geist, der in euch wohnt.
Römer 8,11
1 Peter 3 (Leonberger Bibel)
15 sondern heiligt Christus als Herrn in euren Herzen, immer bereit zur Verteidigung gegenüber jedem, der euch nach dem Grund für die Hoffnung in euch fragt, |
16 doch [tut es] mit Sanftmut und Respekt; und habt ein gutes Gewissen, sodass durch das, womit ihr verleumdet werdet, die beschämt werden, die euren guten Lebenswandel in Christus schlechtmachen. |
17 Denn [es ist] besser, für Gutes Tun zu leiden (wenn es der Wille Gottes wäre) als für Böses Tun. |
18 Denn auch Christus hat ein Mal für Sünden gelitten, / der Gerechte für die Ungerechten, / um euch zu Gott zu führen. / Er wurde zwar als Mensch getötet, / aber durch den Geist lebendig gemacht. / |
19 In diesem [Geist] ging er auch zu den Geistern im Gefängnis und predigte denen, |
20 die einst ungehorsam waren, als die Geduld Gottes in den Tagen Noahs abwartete, während eine Arche konstruiert wurde, in der wenige (das heißt, acht Menschenleben) durchs Wasser hindurchgerettet wurden. |
21 Dementsprechend rettet jetzt auch euch die Taufe – nicht das Entfernen von körperlichem Schmutz, sondern die an Gott [gerichtete] Bitte eines guten Gewissens – durch die Auferstehung von Jesus Christus, |
Romans 8 (Leonberger Bibel)
8 Und die im Fleisch sind, können Gott nicht gefallen. |
9 Ihr hingegen seid nicht im Fleisch, sondern im Geist, wenn wirklich Gottes Geist in euch wohnt. Und wenn jemand den Geist des Christus nicht hat, dann <gehört dieser nicht zu ihm>. |
10 Wenn aber Christus in euch [ist], dann [ist] zwar der Leib tot aufgrund der Sünde, aber der Geist [ist] Leben aufgrund der Gerechtigkeit. |
11 Und wenn der Geist dessen, der Jesus auferweckt hat von den Toten, in euch wohnt, dann wird er, der Christus auferweckt hat von den Toten, auch eure sterblichen Leiber lebendig machen durch seinen Geist, der in euch wohnt. |
12 Folglich, Geschwister, sind wir nun nicht dem Fleisch verpflichtet, nach dem Fleisch zu leben. |
13 Denn wenn ihr nach dem Fleisch lebt, dann werdet ihr sterben; aber wenn ihr durch den Geist die Taten des Leibes abtötet, dann werdet ihr leben. |
14 Denn alle, die durch den Geist Gottes geleitet werden, die sind Kinder Gottes. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Als Mensch wurde Christus getötet, durch den Geist aber wieder lebendig gemacht.
1. Petrus 3,18
Wenn der Geist von dem in euch wohnt, der Jesus aus den Toten auferweckt hat, dann wird er durch den Geist, der in euch wohnt, auch euren sterblichen Körper lebendig machen, eben weil er Christus aus den Toten auferweckt hat.
Römer 8,11
1 Peter 3 (Neue Evangelistische Übersetzung)
15 Lasst vielmehr Christus, den Herrn, die Mitte eures Lebens sein!" Und wenn man euch nach eurer Hoffnung fragt, seid immer zur Rechenschaft bereit! |
16 Doch antwortet freundlich und mit dem gebotenen Respekt. Bewahrt euch ein reines Gewissen! Wenn die Leute euch dann etwas Böses nachsagen, werden sie beschämt, weil euer vorbildliches Leben mit Christus sie Lügen straft. |
17
Auf jeden Fall ist es besser, für gute Taten zu leiden, wenn Gott das so will, als für schlechte. |
18 Auch Christus hat einmal für die Sünden gelitten, der Gerechte starb für die Ungerechten, um uns zu Gott hinführen zu können. Als Mensch wurde er getötet, durch den Geist aber wieder lebendig gemacht. |
19 In diesem Geist hatte er auch schon den ‹in der Sünde› gefangenen Geistern gepredigt, |
20 die zur Zeit Noahs ungehorsam waren. Damals wartete Gott geduldig, bis Noah die Arche fertig gebaut hatte. Doch nur acht Menschen wurden in der Arche durch das Wasser ‹der Sintflut› hindurch gerettet. |
21 Das ist ein Gegenbild für die Taufe, die jetzt auch euch rettet. In einer Taufe wird nicht der körperliche Schmutz abgewaschen. Sie ist vielmehr die an Gott gerichteten Bitte um ein gutes Gewissen. Sie rettet uns durch die Auferstehung von Jesus Christus, |
Romans 8 (Neue Evangelistische Übersetzung)
8
Wer also von seiner menschlichen Natur bestimmt wird, kann Gott niemals gefallen. |
9 Ihr jedoch steht nicht mehr unter ‹der Herrschaft› eurer Natur, sondern ‹unter dem Einfluss› des Geistes, wenn wirklich Gottes Geist in euch wohnt. Denn wenn jemand diesen Geist von Christus nicht hat, gehört er nicht zu ihm. |
10 Wenn nun also Christus in euch ist, bleibt der Körper zwar dem Tod verfallen aufgrund der Sünde, der Geist aber erfüllt euch mit Leben aufgrund der Gerechtigkeit, ‹die Gott euch geschenkt hat›. |
11
Wenn nun der Geist von dem in euch wohnt, der Jesus aus den Toten auferweckt hat, dann wird er durch den Geist, der in euch wohnt, auch euren sterblichen Körper lebendig machen, eben weil er Christus aus den Toten auferweckt hat. |
12 Darum sind wir jetzt nicht mehr den eigenen Begierden verpflichtet, meine Geschwister, als müssten wir uns davon bestimmen lassen! |
13 Denn wenn euer Leben von Begierden bestimmt ist, werdet ihr sterben. Wenn ihr aber durch den Geist die alten Verhaltensweisen tötet, werdet ihr leben. |
14 Denn diejenigen, die von Gottes Geist gelenkt werden, sind Kinder Gottes. |
Schlachter 2000
Christus wurde getötet nach dem Fleisch, aber lebendig gemacht durch den Geist.
1. Petrus 3,18
Wenn der Geist dessen, der Jesus aus den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird derselbe, der Christus aus den Toten auferweckt hat, auch eure sterblichen Leiber lebendig machen durch seinen Geist, der in euch wohnt.
Römer 8,11
1 Peter 3 (Schlachter 2000)
15 sondern heiligt vielmehr Gott, den Herrn, in euren Herzen! Seid aber allezeit bereit zur Verantwortung gegenüber jedermann, der Rechenschaft fordert über die Hoffnung, die in euch ist, [und zwar] mit Sanftmut und Ehrerbietung; |
16 und bewahrt ein gutes Gewissen, damit die, welche euren guten Wandel in Christus verlästern, zuschanden werden in dem, worin sie euch als Übeltäter verleumden mögen. |
17 Denn es ist besser, dass ihr für Gutestun leidet, wenn das der Wille Gottes sein sollte, als für Bösestun. |
18 Denn auch Christus hat einmal für Sünden gelitten, der Gerechte für die Ungerechten, damit er uns zu Gott führte; und er wurde getötet nach dem Fleisch, aber lebendig gemacht durch den Geist, |
19 in welchem er auch hinging und den Geistern im Gefängnis verkündigte, |
20 die vor Zeiten sich weigerten zu glauben, als Gottes Langmut einstmals zuwartete in den Tagen Noahs, während die Arche zugerichtet wurde, in der wenige, nämlich acht Seelen, hindurchgerettet wurden durch das Wasser, |
21 welches jetzt auch uns in einem bildlichen Sinn rettet in der Taufe, die nicht ein Abtun der Unreinheit des Fleisches ist, sondern das Zeugnis eines guten Gewissens vor Gott durch die Auferstehung Jesu Christi. |
Romans 8 (Schlachter 2000)
8 und die im Fleisch sind, können Gott nicht gefallen. |
9 Ihr aber seid nicht im Fleisch, sondern im Geist, wenn wirklich Gottes Geist in euch wohnt; wer aber den Geist des Christus nicht hat, der ist nicht sein. |
10 Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen. |
11 Wenn aber der Geist dessen, der Jesus aus den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird derselbe, der Christus aus den Toten auferweckt hat, auch eure sterblichen Leiber lebendig machen durch seinen Geist, der in euch wohnt. |
12 So sind wir also, ihr Brüder, dem Fleisch nicht verpflichtet, gemäß dem Fleisch zu leben! |
13 Denn wenn ihr gemäß dem Fleisch lebt, so müsst ihr sterben; wenn ihr aber durch den Geist die Taten des Leibes tötet, so werdet ihr leben. |
14 Denn alle, die durch den Geist Gottes geleitet werden, die sind Söhne Gottes. |
Free Bible Version
Jesus was put to death in the body, but he came to life in the spirit.
1 Peter 3:18
The Spirit of him who raised Jesus from the dead lives in you. He who raised Jesus from the dead will also give life to your dead bodies through his Spirit that lives in you.
Romans 8:11
1 Peter 3 (Free Bible Version)
15 just keep your mind focused on Christ as Lord. Always be ready to explain to anyone who asks you the reason for the hope that you have. Do this in a gentle and respectful way. |
16 Make sure your conscience is clear, so that if anyone makes accusations against you, they will be embarrassed for speaking badly about the good way you live your life in Christ. |
17 It's certainly better to suffer for doing good, (if that's what God wants), than to suffer for doing wrong! |
18 Jesus died because of sins, once and for all, the one who is completely true and good and right died for those who are bad, so that he could bring you to God. He was put to death in the body, but he came to life in the spirit. |
19 He went to speak to those “imprisoned” |
20 that refused to believe, when God patiently waited in the time of Noah while the ark was being built. Only a few—in fact eight people—were saved “through water.” |
21 This water symbolizes baptism that now saves you, not by washing off dirt from your body, but as a positive response to God that comes from a clear conscience. It is the resurrection of Jesus Christ that makes your salvation possible. |
Romans 8 (Free Bible Version)
8 and those who follow their sinful nature can never please God. |
9 But you're not following your sinful nature, but the Spirit—if it's true that the Spirit of God is living in you. For those that don't have the Spirit of Christ in them don't belong to him. |
10 However, if Christ is in you, even though your body is going to die because of sin, the Spirit gives you life because you're now right with God. |
11 The Spirit of him who raised Jesus from the dead lives in you. He who raised Jesus from the dead will also give life to your dead bodies through his Spirit that lives in you. |
12 So brothers and sisters, we don't have to follow our sinful nature that operates according to our human desires. |
13 For if you live under the control of your sinful nature, you're going to die. But if you follow the way of the Spirit, putting to death the evil things you do, then you will live. |
14 All those who are led by the Spirit of God are God's children. |
Reina-Valera 1995
Cristo siendo a la verdad muerto en la carne, fue vivificado en espíritu.
1 Pedro 3,18
Si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús está en vosotros, el que levantó de los muertos a Cristo Jesús vivificará también vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que está en vosotros.
Romanos 8,11
1 Peter 3 (Reina-Valera 1995)
15 Al contrario, santificad a Dios el Señor en vuestros corazones, y estad siempre preparados para presentar defensa con mansedumbre y reverencia ante todo el que os demande razón de la esperanza que hay en vosotros. |
16 Tened buena conciencia, para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, sean avergonzados los que calumnian vuestra buena conducta en Cristo. |
17 Mejor es que padezcáis haciendo el bien, si la voluntad de Dios así lo quiere, que haciendo el mal. |
18 Asimismo, Cristo padeció una sola vez por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, siendo a la verdad muerto en la carne, pero vivificado en espíritu; |
19 y en espíritu fue y predicó a los espíritus encarcelados, |
20 los que en otro tiempo desobedecieron, cuando una vez esperaba la paciencia de Dios en los días de Noé, mientras se preparaba el arca, en la cual pocas personas, es decir, ocho, fueron salvadas por agua. |
21 El bautismo que corresponde a esto ahora nos salva (no quitando las inmundicias del cuerpo, sino como la aspiración de una buena conciencia hacia Dios) mediante la resurrección de Jesucristo, |
Romans 8 (Reina-Valera 1995)
8 y los que viven según la carne no pueden agradar a Dios. |
9 Pero vosotros no vivís según la carne, sino según el Espíritu, si es que el Espíritu de Dios está en vosotros. Y si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, no es de él. |
10 Pero si Cristo está en vosotros, el cuerpo en verdad está muerto a causa del pecado, pero el espíritu vive a causa de la justicia. |
11 Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús está en vosotros, el que levantó de los muertos a Cristo Jesús vivificará también vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que está en vosotros. |
12 Así que, hermanos, deudores somos, no a la carne, para que vivamos conforme a la carne, |
13 porque si vivís conforme a la carne, moriréis; pero si por el Espíritu hacéis morir las obras de la carne, viviréis. |
14 Todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, son hijos de Dios, |
Segond 21
Christ a souffert une mort humaine, mais il a été rendu à la vie par l’Esprit.
1 Pierre 3,18
Si l’Esprit de celui qui a ressuscité Jésus habite en vous, celui qui a ressuscité Christ rendra aussi la vie à votre corps mortel par son Esprit qui habite en vous.
Romains 8,11
1 Peter 3 (Segond 21)
15 mais respectez dans votre cœur la sainteté de Dieu le Seigneur. Soyez toujours prêts à défendre l’espérance qui est en vous, devant tous ceux qui vous en demandent raison, |
16 [mais] faites-le avec douceur et respect, en gardant une bonne conscience, afin que là même où ils vous calomnient [comme si vous faisiez le mal], ceux qui critiquent votre bonne conduite en Christ soient couverts de honte. |
17 En effet, il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu’en faisant le mal. |
18 Christ aussi a souffert, et ce une fois pour toutes, pour les péchés. Lui le juste, il a souffert pour des injustes afin de vous conduire à Dieu. Il a souffert une mort humaine, mais il a été rendu à la vie par l’Esprit. |
19 C’est alors aussi qu’il est allé faire une proclamation aux esprits en prison, |
20 ceux-là mêmes qui avaient été rebelles autrefois, lorsque la patience de Dieu se prolongeait à l’époque de Noé, pendant la construction de l’arche. Un petit nombre de personnes, à savoir huit, sont entrées dans ce bateau et ont été sauvées à travers l’eau. |
21 C’était une figure: nous aussi maintenant, nous sommes sauvés par un baptême qui ne consiste pas dans la purification d’une impureté physique, mais dans l’engagement d’une bonne conscience envers Dieu. Il nous sauve à travers la résurrection de Jésus-Christ |
Romans 8 (Segond 21)
8 Or, ceux qui sont animés par leur nature propre ne peuvent pas plaire à Dieu. |
9 Quant à vous, vous n’êtes pas animés par votre nature propre mais par l’Esprit, si du moins l’Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit de Christ, il ne lui appartient pas. |
10 Et si Christ est en vous, votre corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais votre esprit est vie à cause de la justice. |
11 Et si l’Esprit de celui qui a ressuscité Jésus habite en vous, celui qui a ressuscité Christ rendra aussi la vie à votre corps mortel par son Esprit qui habite en vous. |
12 Ainsi donc, frères et sœurs, nous avons une dette, mais pas envers notre nature propre pour nous conformer à ses exigences. |
13 Si vous vivez en vous conformant à votre nature propre, vous allez mourir, mais si par l’Esprit vous faites mourir les manières d’agir du corps, vous vivrez. |
14 En effet, tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont fils de Dieu. |
An Bíobla Naofa 1981
Básaíodh Críost sa cholainn, ach rinneadh beo é sa spiorad.
1 Peadar 3:18
Go deimhin má bhíonn Spiorad an té a thóg Críost ó mhairbh lonnaithe ionaibh, déanfaidh an té sin a thóg Críost ó mhairbh bhur gcorp básmhar a bheoú trína Spiorad atá lonnaithe ionaibh.
Rómhánaigh 8:11
1 Peter 3 (An Bíobla Naofa 1981)
15 Bíodh urraim in bhur gcroí istigh agaibh do Chríost mar Thiarna. Bígí réidh i gcónaí le cosaint a dhéanamh in aghaidh aon duine a iarrann oraibh bonn a thabhairt leis an dóchas atá ionaibh; ach déanaigí amhlaidh le cneastacht agus le hurraim, |
16 agus le coinsias glan, i dtreo, nuair a dhéantar tromaíocht oraibh go gcuirtear náire ar an muintir a dhéanann béadán ar bhur ndea-iompar i gCríost. |
17 Óir nach fearr fulaingt de chionn na maitheasa, más é toil Dé é, ná de chionn an oilc? |
18 Óir fuair Críost bás an t-aon uair amháin i ngeall ar pheacaí, an fíréan thar ceann na neamhfhíréan, d’fhonn sinn a thabhairt i láthair Dé. Básaíodh é sa cholainn, ach rinneadh beo é sa spiorad |
19 agus sa riocht sin chuaigh sé agus sheanmóir sé do na spioraid a bhí i gcarcair, |
20 iad siúd a bhí easumhal fadó nuair a bhí Dia ag feitheamh go foighneach leo le linn Naoi nuair a bhí an áirc á tógáil, an áirc a thug slán tríd an uisce an beagán slua, ochtar ar fad is é sin. |
21 An baisteadh atá ag freagairt dó sin, mar shamhail. Déanann sé sibhse a shlánú anois, agus ní mar ghlanadh salachair choirp é, ach mar impí chun Dé ar son coinsiasa ghlain trí aiséirí Íosa Críost. |
Romans 8 (An Bíobla Naofa 1981)
8 agus na daoine, atá faoi réir na colainne ní féidir dóibh Dia a shásamh. |
9 Ní faoi réir na colainne atá sibhse, áfach, ach faoi réir an Spioraid más rud é go bhfuil Spiorad Dé lonnaithe ionaibh. Má tá duine gan Spiorad Chríost aige ní le Críost é. |
10 Ach má tá Críost ionaibh, más marbh féin bhur gcorp de bharr an pheaca, is beo bhur spiorad de bharr na fíréantachta. |
11 Go deimhin má bhíonn Spiorad an té a thóg Críost ó mhairbh lonnaithe ionaibh, déanfaidh an té sin a thóg Críost ó mhairbh bhur gcorp básmhar a bheoú trína Spiorad atá lonnaithe ionaibh. |
12 Ar an ábhar sin, a bhráithre, níl aon cheangal ag an gcolainn orainn go mairfimis dá réir. |
13 Más faoi réir na colainne a mhaireann sibh tá an bás i ndán daoibh; ach má bhásaíonn sibh gníomhartha na colainne le cúnamh an Spioraid, mairfidh sibh beo. |
14 Mar an mhuintir a mbíonn Spiorad Dé á dtreorú is clann ag Dia iad. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Xριστός, ενώ μεν θανατώθηκε κατά τη σάρκα, ζωοποιήθηκε όμως διαμέσου τού Πνεύματος.
Πέτρου Α` 3:18
Αν το Πνεύμα εκείνου, που ανέστησε τον Iησού από τους νεκρούς, κατοικεί μέσα σας, αυτός που ανέστησε τον Iησού από τους νεκρούς, θα ζωοποιήσει και τα θνητά σας σώματα, διαμέσου τού Πνεύματός του, που κατοικεί μέσα σας.
Προς Ρωμαίους 8:11
1 Peter 3 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
15 αλλά, «να αγιάσετε τον Kύριο τον Θεό» μέσα στις καρδιές σας· και να είστε πάντοτε έτοιμοι σε απολογία με πραότητα και φόβο, προς καθέναν που ζητάει από σας λόγο για την ελπίδα που είναι μέσα σας· |
16 έχοντας αγαθή συνείδηση, ώστε, ενώ σας καταλαλούν σαν κακοποιούς, να καταντροπιαστούν αυτοί που συκοφαντούν την καλή σας εν Xριστώ διαγωγή. |
17 Kαλύτερα, δηλαδή, να πάσχετε αγαθοποιώντας, αν έτσι είναι το θέλημα του Θεού, παρά κακοποιώντας. |
18 Eπειδή, και ο Xριστός έπαθε μία φορά για πάντα για τις αμαρτίες, ο δίκαιος για χάρη των αδίκων, για να μας φέρει στον Θεό, ο οποίος, ενώ μεν θανατώθηκε κατά τη σάρκα, ζωοποιήθηκε όμως διαμέσου τού Πνεύματος· |
19 με το οποίο, αφού πορεύτηκε, κήρυξε και προς τα πνεύματα που ήσαν στη φυλακή, |
20 τα οποία κάποτε απείθησαν, όταν η μακροθυμία τού Θεού, στις ημέρες τού Nώε, τους πρόσμενε, καθώς κατασκευαζόταν η κιβωτός, στην οποία διασώθηκαν από το νερό λίγες (δηλαδή, οκτώ) ψυχές· |
21 αντίτυπο του οποίου σώζει σήμερα και εμάς το βάπτισμα, (όχι η αποβολή τής ακαθαρσίας τής σάρκας, αλλά η μαρτυρία τής αγαθής συνείδησης προς τον Θεό), διαμέσου τής ανάστασης του Iησού Xριστού. |
Romans 8 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
8 Όσοι, όμως, είναι τής σάρκας δεν μπορούν να αρέσουν στον Θεό. |
9 Eσείς, όμως, δεν είστε τής σάρκας, αλλά του Πνεύματος, αν το Πνεύμα τού Θεού κατοικεί μέσα σας. Aλλά, αν κάποιος δεν έχει το Πνεύμα τού Xριστού, αυτός δεν είναι δικός του. |
10 Aν, όμως, ο Xριστός είναι μέσα σας, το μεν σώμα είναι νεκρό για την αμαρτία· το δε πνεύμα ζωή για τη δικαιοσύνη. |
11 Kαι αν το Πνεύμα εκείνου, που ανέστησε τον Iησού από τους νεκρούς, κατοικεί μέσα σας, αυτός που ανέστησε τον Iησού από τους νεκρούς, θα ζωοποιήσει και τα θνητά σας σώματα, διαμέσου τού Πνεύματός του, που κατοικεί μέσα σας. |
12 Άρα, λοιπόν, αδελφοί, είμαστε χρεώστες, όχι στη σάρκα, ώστε να ζούμε σύμφωνα με τη σάρκα. |
13 Eπειδή, αν ζείτε σύμφωνα με τη σάρκα, πρόκειται να πεθάνετε, αν, όμως, διαμέσου τού Πνεύματος, θανατώνετε τις πράξεις τού σώματος, θα ζήσετε. |
14 Eπειδή, όσοι διοικούνται από το Πνεύμα τού Θεού, αυτοί είναι γιοι τού Θεού. |
ספר הבריתות 2004
הַמָּשִׁיחַ הוּמַת בִּבְשָׂרוֹ, אַךְ הָחֳיָה בָּרוּחַ.
פטרוס א, ג 18
אִם רוּחוֹ שֶׁל הַמֵּקִים אֶת יֵשׁוּעַ מִן הַמֵּתִים שׁוֹכֶנֶת בְּקִרְבְּכֶם, זֶה שֶׁהֵקִים אֶת הַמָּשִׁיחַ מִן הַמֵּתִים יְחַיֶּה גַּם אֶת גּוּפְכֶם בֶּן הַתְּמוּתָה עַל-יְדֵי רוּחוֹ הַשּׁוֹכֶנֶת בְּקִרְבְּכֶם.
רומים ח 11
1 Peter 3 (ספר הבריתות 2004)
15 אֶת הָאָדוֹן הַמָּשִׁיחַ הַקְדִּישׁוּ בִּלְבַבְכֶם, וְתָמִיד הֱיוּ מוּכָנִים לְהָשִׁיב בַּעֲנָוָה וְיִרְאָה לְכָל מִי שֶׁמְּבַקֵּשׁ מִכֶּם דִּין וְחֶשְׁבּוֹן בִּדְבַר הַתִּקְוָה שֶׁבְּלִבְּכֶם. |
16 יְהֵא מַצְפּוּנְכֶם טָהוֹר, כְּדֵי שֶׁיֵּבוֹשׁוּ הַמַּשְׁמִיצִים מֵאוֹתָם דְּבָרִים שֶׁבִּגְלָלָם הֵם מְגַנִּים אֶת הִתְנַהֲגוּתְכֶם הַטּוֹבָה בַּמָּשִׁיחַ. |
17 מוּטָב שֶׁתִּסְבְּלוּ, אִם זֶהוּ רְצוֹן אֱלֹהִים, בַּעֲשׂוֹתְכֶם אֶת הַטּוֹב מִשֶּׁתִּסְבְּלוּ בַּעֲשׂוֹתְכֶם רַע. |
18 הֵן גַּם הַמָּשִׁיחַ מֵת לְכַפָּרַת חֲטָאִים, אַחַת וּלְתָמִיד, הַצַּדִּיק בְּעַד הָרְשָׁעִים, כְּדֵי לְקָרֵב אוֹתָנוּ אֶל הָאֱלֹהִים. הוּא הוּמַת בִּבְשָׂרוֹ, אַךְ הָחֳיָה בָּרוּחַ |
19 וּבָה גַּם הָלַךְ וּבִשֵּׂר לָרוּחוֹת הַכְּלוּאוֹת בַּמַּאֲסָר, |
20 לְאֵלֶּה שֶׁלֹּא צִיְּתוּ כַּאֲשֶׁר חִכָּה אֱלֹהִים בְּאֹרֶךְ אַפּוֹ בִּיְמֵי נֹחַ. בְּאוֹתָם יָמִים נִבְנְתָה הַתֵּבָה אֲשֶׁר מְעַטִּים בְּתוֹכָהּ ― שְׁמוֹנֶה נְפָשׁוֹת ― נוֹשְׁעוּ בַּמַּיִם; |
21 וְזֶה מְסַמֵּל אֶת הַטְּבִילָה הַמּוֹשִׁיעָה כָּעֵת גַּם אֶתְכֶם ― אֵין הִיא הֲסָרַת זֻהֲמַת הַגּוּף, אֶלָּא הִתְחַיְּבוּת שֶׁל מַצְפּוּן טָהוֹר כְּלַפֵּי אֱלֹהִים ― בִּתְחִיַּת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ |
Romans 8 (ספר הבריתות 2004)
8 וְהַכְּפוּפִים לַבָּשָׂר אֵינָם יְכוֹלִים לִהְיוֹת רְצוּיִים לֵאלֹהִים. |
9 אַךְ אַתֶּם אֵינְכֶם כְּפוּפִים לַבָּשָׂר, כִּי אִם לָרוּחַ, אִם אָמְנָם רוּחַ אֱלֹהִים שׁוֹכֶנֶת בָּכֶם. וּמִי שֶׁאֵין לוֹ רוּחַ הַמָּשִׁיחַ אֵינוֹ שַׁיָּךְ לַמָּשִׁיחַ. |
10 אֲבָל אִם הַמָּשִׁיחַ בְּקִרְבְּכֶם, אֲזַי הַגּוּף אָמְנָם מֵת עֵקֶב הַחֵטְא, אַךְ הָרוּחַ הִיא חַיִּים מִפְּנֵי שֶׁהֻצְדַּקְתֶּם. |
11 וְאִם רוּחוֹ שֶׁל הַמֵּקִים אֶת יֵשׁוּעַ מִן הַמֵּתִים שׁוֹכֶנֶת בְּקִרְבְּכֶם, זֶה שֶׁהֵקִים אֶת הַמָּשִׁיחַ מִן הַמֵּתִים יְחַיֶּה גַּם אֶת גּוּפְכֶם בֶּן הַתְּמוּתָה עַל-יְדֵי רוּחוֹ הַשּׁוֹכֶנֶת בְּקִרְבְּכֶם. |
12 לָכֵן, אַחַי, חַיָּבִים אֲנַחְנוּ, אַךְ לֹא לבָּשָׂר חַיָּבִים אָנוּ שֶׁנִּחְיֶה עַל-פִּיו. |
13 אִם תִּחְיוּ לְפִי הַבָּשָׂר, תָּמוּתוּ. אַךְ אִם עַל-יְדֵי הָרוּחַ תָּמִיתוּ אֶת מַעַלְלֵי הַגּוּף, תִּחְיוּ. |
14 כָּל אֲשֶׁר רוּחַ אֱלֹהִים מַדְרִכָה אוֹתָם, בָּנִים הֵם לֵאלֹהִים. |
Karoli 1990
Krisztus megölettetvén ugyan test szerint, de megeleveníttetvén lélek szerint.
1. Péter 3,18
De ha Annak a Lelke lakik bennetek, a ki feltámasztotta Jézust a halálból, ugyanaz, a ki feltámasztotta Krisztus Jézust a halálból, megeleveníti a ti halandó testeiteket is az ő ti bennetek lakozó Lelke által.
Róma 8,11
1 Peter 3 (Karoli 1990)
15 Az Úr Istent pedig szenteljétek meg a ti szívetekben. Mindig készek legyetek megfelelni mindenkinek, a ki számot kér tőletek a bennetek levő reménységről, szelídséggel és félelemmel: |
16 Jó lelkiismeretetek lévén; hogy a miben rágalmaznak titeket, mint gonosztevőket, megszégyenüljenek a kik gyalázzák a ti Krisztusban való jó élteteket. |
17 Mert jobb ha jót cselekedve szenvedtek, ha így akarja az Isten akarata, hogynem gonoszt cselekedve. |
18 Mert Krisztus is szenvedett egyszer a bűnökért, mint igaz a nem igazakért, hogy minket Istenhez vezéreljen; megölettetvén ugyan test szerint, de megeleveníttetvén lélek szerint; |
19 A melyben elmenvén, a tömlöczben lévő lelkeknek is prédikált, |
20 A melyek engedetlenek voltak egykor, mikor egyszer várt az Isten béketűrése a Noé napjaiban, a bárka készítésekor, a melyben kevés, azaz nyolcz lélek tartatott meg víz által; |
21 A mi minket is megtart most képmás gyanánt, mint keresztség, a mi nem a test szenyjének lemosása, hanem jó lelkiismeret keresése Isten iránt, a Jézus Krisztus feltámadása által; |
Romans 8 (Karoli 1990)
8 A kik pedig testben vannak, nem lehetnek kedvesek Isten előtt. |
9 De ti nem vagytok testben, hanem lélekben, ha ugyan az Isten Lelke lakik bennetek. A kiben pedig nincs a Krisztus Lelke, az nem az övé. |
10 Hogyha pedig Krisztus ti bennetek van, jóllehet a test holt a bűn miatt, a lélek ellenben élet az igazságért. |
11 De ha Annak a Lelke lakik bennetek, a ki feltámasztotta Jézust a halálból, ugyanaz, a ki feltámasztotta Krisztus Jézust a halálból, megeleveníti a ti halandó testeiteket is az ő ti bennetek lakozó Lelke által. |
12 Annakokáért atyámfiai, nem vagyunk adósok a testnek, hogy test szerint éljünk: |
13 Mert, ha test szerint éltek, meghaltok; de ha a test cselekedeteit a lélekkel megöldökölitek, éltek. |
14 Mert a kiket Isten Lelke vezérel, azok Istennek fiai. |
Nuova Riveduta 1994
Cristo fu messo a morte quanto alla carne, ma reso vivente quanto allo spirito.
1 Pietro 3:18
Se lo Spirito di colui che ha risuscitato Gesú dai morti abita in voi, colui che ha risuscitato Cristo Gesú dai morti vivificherà ne i vostri corpi mortali per mezzo del suo Spirito che abita in voi.
Romani 8:11
1 Peter 3 (Nuova Riveduta 1994)
15 ma glorificate il Cristo come Signore nei vostri cuori. Siate sempre pronti a render conto della speranza che è in voi a tutti quelli che vi chiedono spiegazioni. |
16 Ma fatelo con mansuetudine e rispetto, e avendo la coscienza pulita; affinché quando sparlano di voi, rimangano svergognati quelli che calunniano la vostra buona condotta in Cristo. |
17 Infatti è meglio che soffriate per aver fatto il bene, se tale è la volontà di Dio, che per aver fatto il male. |
18 Anche Cristo ha sofferto una volta per i peccati, lui giusto per gli ingiusti, per condurci a Dio. Fu messo a morte quanto alla carne, ma reso vivente quanto allo spirito. |
19 Allora andò anche a predicare agli spiriti trattenuti in carcere, |
20 che una volta furono ribelli, quando la pazienza di Dio aspettava, al tempo di Noè, mentre si preparava l'arca, nella quale poche anime, cioè otto, furono salvate attraverso l'acqua. |
21 Quest'acqua era figura del battesimo (che non è eliminazione di sporcizia dal corpo, ma l'impegno di una buona coscienza verso Dio). Esso ora salva anche voi, mediante la risurrezione di Gesù Cristo, |
Romans 8 (Nuova Riveduta 1994)
8 e quelli che sono nella carne non possono piacere a Dio. |
9 Voi però non siete nella carne ma nello Spirito, se lo Spirito di Dio abita veramente in voi. Se qualcuno non ha lo Spirito di Cristo, egli non appartiene a lui. |
10 Ma se Cristo è in voi, nonostante il corpo sia morto a causa del peccato, lo Spirito dà vita a causa della giustificazione. |
11 Se lo Spirito di colui che ha risuscitato Gesù dai morti abita in voi, colui che ha risuscitato Cristo Gesù dai morti vivificherà anche i vostri corpi mortali per mezzo del suo Spirito che abita in voi. |
12 Così dunque, fratelli, non siamo debitori alla carne per vivere secondo la carne; |
13 perché se vivete secondo la carne voi morrete; ma se mediante lo Spirito fate morire le opere del corpo, voi vivrete; |
14 infatti tutti quelli che sono guidati dallo Spirito di Dio, sono figli di Dio. |
Südsaarländisch
Im Leib is Chrischdus umgebrung wor, awer de Heiliche Geischt hat ne widder lewennich gemacht.
1. Petrus 3,18
Wann de Geischt vun dem in eich wohnt, wo de Jesus vun de Dode uferstehn gelosst hat, dann macht derselwe, wo Chrischdus vun de Dode uferstehn gelosst hat, aach eier sterbliche Leiwer lewennich. Er macht das durch sei Geischt, wo in eich wohnt.
Reemer 8,11
1 Peter 3 (Südsaarländisch)
15 Erkennen awer Gott, de Herr, in eierm Herz als heilich an! Ihr misse immer bereit sinn, fer eich vor jedem se verantworde, der wo eich noh’m Grund vun der Hoffnung froht, die wo eich erfillt. |
16 Machen’s freindlich un reschbektvoll, un erhallen eich e guddes Gewisse! Dann misse sich die Leit, die wo eich schlechde Sache nohsahn, weil ner Chrischdus geheere un e guddes Läwe fiehre, wäh ihrm schlechde Schwätze iwer eich schame. |
17
Es is nämlich besser, fer gudde Dade Schweres durchsemache - wann Gott das dann so will - als wie fer schlechde Dade. |
18 Chrischdus hat nämlich aach Schweres durchgemacht, un zwar än fer allemo fer unser Sinde. Er, der wo gerecht is, hat’s fer diejeniche durchgestann, die wo ungerecht sinn, fer uns zu Gott fiehre se känne. Wie die Leit Chrischdus umgebrung hann, war er e Mensch, awer jetz, wo ne Gott noch emo lewennich gemacht hat, is er e Geischt. |
19 Als Geischt is er aach fortgang un hat dene Geischder gepreddicht, die wo im Gefängnis sinn. |
20 Die Geischder im Gefängnis hann seinerzeit net geglabt, wie Gott än fer allemo gedullich gewart hat. Das war in dene Daache, in dene wo de Noah das große Schiff gebaut hat. In das Schiff sinn nur wenich, nämlich acht Mensche, entkumm un sinn vor’m Wasser gerett wor. |
21 Es Wasser symbolisiert die Daf, die wo aach uns jetz rett, weil Jesus Chrischdus uferstann is. Durch die Daf werrd net de Dreck vun unserm Leib abgewäscht. Mir bidde Gott awer durch die Daf dodrum, dass er uns e guddes Gewisse schenkt. |
Romans 8 (Südsaarländisch)
8
Deshalb känne diejeniche, die wo sich vun ihrer sindich Nadur bestimme losse, Gott net gefalle. |
9 Ihr losse eich awer net vun eierer sindich Nadur bestimme. Nä, ihr losse eich vum Heiliche Geischt bestimme, weil der Geischt, dene wo Gott gebbt, jo in eich wohnt. Wer awer dene Geischt net hat, dene wo Chrischdus gebbt, der geheert net zu Chrischdus. |
10 Wann Chrischdus in eich läbt, dann is eier Leib zwar em Dod verfall, weil ner sindiche, awer eier Geischt is lewennich, weil eich Gott als gerecht angenumm hat. |
11
Wann also de Geischt vun dem in eich wohnt, der wo de Jesus vun de Dode uferstehn gelosst hat, dann macht derselwe, der wo Chrischdus vun de Dode uferstehn gelosst hat, aach eier sterbliche Leiwer lewennich. Er macht das durch sei Geischt, der wo in eich wohnt. |
12 Mir sinn also unserer sindich Nadur nix schullich, ihr liewe Glawensgeschwischder, dass mer uns vun ihr bestimme losse missde. |
13 Wann’er nämlich noh eierer sindich Nadur läwe, misse ner sterwe. Wann’er awer durch de Heiliche Geischt de Untade vum Leib de Dodesstoß versetze, dann läwe ner. |
14 Die Mensche, die wo sich vun dem Geischt fiehre losse, dene wo Gott gebbt, sinn allegar Kinner vun Gott. |
Biblia Tysiąclecia
Chrystus zabity wprawdzie na ciele, ale powołany do życia Duchem.
1 Piotra 3:18
Jeżeli mieszka w was Duch Tego, który Jezusa wskrzesił z martwych, to Ten, co wskrzesił Chrystusa (Jezusa) z martwych, przywróci do życia wasze śmiertelne ciała mocą mieszkającego w was swego Ducha.
Rzymian 8:11
1 Peter 3 (Biblia Tysiąclecia)
15 Pana zaś Chrystusa miejcie w sercach za Świętego i bądźcie zawsze gotowi do obrony wobec każdego, kto domaga się od was uzasadnienia tej nadziei, która w was jest. |
16 A z łagodnością i bojaźnią [Bożą] zachowujcie czyste sumienie, ażeby ci, którzy oczerniają wasze dobre postępowanie w Chrystusie, doznali zawstydzenia właśnie przez to, co wam oszczerczo zarzucają. |
17 Lepiej bowiem - jeżeli taka wola Boża - cierpieć dobrze czyniąc, aniżeli czyniąc źle. |
18 Chrystus bowiem również raz umarł za grzechy, sprawiedliwy za niesprawiedliwych, aby was do Boga przyprowadzić; zabity wprawdzie na ciele, ale powołany do życia Duchem. |
19 W nim poszedł ogłosić [zbawienie] nawet duchom zamkniętym w więzieniu, |
20 niegdyś nieposłusznym, gdy za dni Noego cierpliwość Boża oczekiwała, a budowana była arka, w której niewielu, to jest osiem dusz, zostało uratowanych przez wodę. |
21 Teraz również zgodnie z tym wzorem ratuje was ona we chrzcie nie przez obmycie brudu cielesnego, ale przez zwróconą do Boga prośbę o dobre sumienie, dzięki zmartwychwstaniu Jezusa Chrystusa. |
Romans 8 (Biblia Tysiąclecia)
8 A ci, którzy żyją według ciała, Bogu podobać się nie mogą. |
9 Wy jednak nie żyjecie według ciała, lecz według Ducha, jeśli tylko Duch Boży w was mieszka. Jeżeli zaś kto nie ma Ducha Chrystusowego, ten do Niego nie należy. |
10 Jeżeli natomiast Chrystus w was mieszka, ciało wprawdzie podlega śmierci ze względu na [skutki] grzechu duch jednak posiada życie na skutek usprawiedliwienia. |
11 A jeżeli mieszka w was Duch Tego, który Jezusa wskrzesił z martwych, to Ten, co wskrzesił Chrystusa (Jezusa) z martwych, przywróci do życia wasze śmiertelne ciała mocą mieszkającego w was swego Ducha. |
12 Jesteśmy więc, bracia, dłużnikami, ale nie ciała, byśmy żyć mieli według ciała. |
13 Bo jeżeli będziecie żyli według ciała, czeka was śmierć. Jeżeli zaś przy pomocy Ducha uśmiercać będziecie popędy ciała - będziecie żyli. |
14 Albowiem wszyscy ci, których prowadzi Duch Boży, są synami Bożymi. |
Bíblia Livre em português
Cristo estava, de fato, morto na carne, mas vivificado pelo Espírito.
1 Pedro 3,18
Se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou Cristo Jesus também dará vida aos vossos corpos mortais por meio do seu Espírito, que habita em vós.
Romanos 8,11
1 Peter 3 (Bíblia Livre em português)
15 Mas santificai a Cristo como Senhor em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e respeito a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós, |
16 tendo uma boa consciência; para que, naquilo que sois malfalados, os que insultam o vosso bom comportamento em Cristo sejam envergonhados. |
17 Pois é melhor que sofrais fazendo o bem, se assim a vontade de Deus quer, do que fazendo o mal. |
18 Porque também Cristo morreu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos; para que vos levasse a Deus. Ele estava, de fato, morto na carne, mas vivificado pelo Espírito, |
19 no qual ele também foi pregar aos espíritos em prisão. |
20 Estes são os que antigamente foram rebeldes, quando a paciência de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto era preparada a arca. Nela, poucas almas (isto é, oito) foram salvas por meio da água. |
21 Esta é uma representação do batismo, que agora também vos salva, não como remoção da sujeira do corpo, mas sim como o pedido de boa consciência a Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo. |
Romans 8 (Bíblia Livre em português)
8 Portanto os que estão na carne não podem agradar a Deus. |
9 Porém vós não estais na carne, mas sim, no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Porém, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse não lhe pertence. |
10 E se Cristo está em vós, apesar do corpo estar morto por causa do pecado, o Espírito é vida por causa da justiça. |
11 E se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou Cristo Jesus também dará vida aos vossos corpos mortais por meio do seu Espírito, que habita em vós. |
12 Por isso, irmãos, somos devedores, não à carne, para vivermos segundo a carne; |
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis. |
14 Pois todos quantos são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus. |
Cornilescu 2014
Hristos a fost omorât în trup, dar a fost înviat în duh.
1 Petru 3:18
Dacă Duhul Celui care a înviat pe Isus dintre cei morţi locuieşte în voi, Cel care a înviat pe Cristos Isus din morţi, va învia şi trupurile voastre muritoare, din pricina Duhului Său, care locuieşte în voi.
Romani 8:11
1 Peter 3 (Cornilescu 2014)
15 Ci sfinţiţi în inimile voastre pe Hristos ca Domn.” Fiţi totdeauna gata să răspundeţi oricui vă cere socoteală de nădejdea care este în voi, dar cu blândeţe şi teamă, |
16 având un cuget curat, pentru ca cei ce bârfesc purtarea voastră bună în Hristos să rămână de ruşine tocmai în lucrurile în care vă vorbesc de rău. |
17 Căci este mai bine, dacă aşa este voia lui Dumnezeu, să suferiţi pentru că faceţi binele decât pentru că faceţi răul! |
18 Hristos, de asemenea, a suferit o dată pentru păcate, El, Cel neprihănit, pentru cei nelegiuiţi, ca să ne aducă la Dumnezeu. El a fost omorât în trup, dar a fost înviat în duh, |
19 în care S-a dus să propovăduiască duhurilor din închisoare, |
20 care fuseseră răzvrătite odinioară, când îndelunga răbdare a lui Dumnezeu era în aşteptare, în zilele lui Noe, când se făcea corabia în care au fost scăpate prin apă un mic număr de suflete, şi anume opt. |
21 Icoana aceasta închipuitoare vă mântuieşte acum pe voi, şi anume botezul, care nu este o curăţire de întinăciunile trupeşti, ci mărturia unui cuget curat înaintea lui Dumnezeu, prin învierea lui Isus Hristos, |
Romans 8 (Cornilescu 2014)
8 Deci cei ce sunt pământeşti nu pot să placă lui Dumnezeu. |
9 Voi însă nu mai sunteţi pământeşti, ci duhovniceşti, dacă Duhul lui Dumnezeu locuieşte în adevăr în voi. Dacă n-are cineva Duhul lui Hristos, nu este al Lui. |
10 Şi dacă Hristos este în voi, trupul vostru, da, este supus morţii din pricina păcatului, dar duhul vostru este viu din pricina neprihănirii. |
11
Şi dacă Duhul Celui ce a înviat pe Isus dintre cei morţi locuieşte în voi, Cel ce a înviat pe Hristos Isus din morţi va învia şi trupurile voastre muritoare din pricina Duhului Său, care locuieşte în voi. |
12 Aşadar, fraţilor, noi nu mai datorăm nimic firii pământeşti, ca să trăim după îndemnurile ei. |
13 Dacă trăiţi după îndemnurile ei, veţi muri, dar, dacă, prin Duhul, faceţi să moară faptele trupului, veţi trăi. |
14 Căci toţi cei ce sunt călăuziţi de Duhul lui Dumnezeu sunt fii ai lui Dumnezeu. |
Юбилейная Библия
Христос был умерщвлен по плоти, но ожил духом.
1 Петра 3:18
Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
Римлянам 8:11
1 Peter 3 (Юбилейная Библия)
15 Господа Бога святите в сердцах ваших; будьте всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостью и благоговением. |
16 Имейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие вашу добрую жизнь во Христе. |
17 Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать за добрые дела, нежели за злые; |
18 потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, Праведник – за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом, |
19 которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал, |
20 некогда непокорным ожидавшему их Божьему долготерпению, во дни Ноя, во время строительства ковчега, в котором немногие, то есть восемь душ, спаслись от воды. |
21 Так и нас ныне подобное этому образу крещение – не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести – спасает воскресением Иисуса Христа, |
Romans 8 (Юбилейная Библия)
8 Поэтому живущие по плоти Богу угодить не могут. |
9 Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его. |
10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности. |
11 Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас. |
12 Итак, братья, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти, |
13 ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете. |
14 Ибо все водимые Духом Божиим – сыны Божии. |
Bibel für Schwoba
Dr Messias ischd am Leib nåch zwår ombråcht, aber nach am Gaest lebendig gmacht.
1. Petrus 3,18
Wann dr Gaest von dem en euch wohnt, der mô da Jesus von de Daote aufgweckt håt, nå weckt der, mô da Messias wieder aufgweckt håt, ao eure sterbliche Leiber wieder auf durch saen Gaest, der mô en euch dren wohnt.
Remr 8,11
1 Peter 3 (Bibel für Schwoba)
15 Dent da Messias als euran Herra haeliga em Herza ond send emmer beraet zom Auskonft geba, wann ebber von euch wissa will, was s mit eurer Hoffnong auf sich håt. |
16 Des dent r aber sanftmüatig ond en dr Ehrfurcht ond mit guatam Gwissa, dass dia sich schäma müaßat, mô euch schlecht machat ond vrlaemdat, weil euer guater Lebenswandel em Senn vom Messias anders aussieht. |
17 Wann s dr Herrgott so füagt, nå ischd s besser, dass mr für s Guate leida muß als für s Baese. |
18 Dr Messias håt nämlich ao oemål wega de Sünda leida müaßa, dr Gerechte für de Ogerechte, dass r euch zo Gott håt brenga könna, am Leib nåch zwår ombråcht, aber nach am Gaest lebendig gmacht. |
19
En dem |
20 mô früher et gfolgt hent, mô Gott em Noah saene Däg geduldig gwartat håt, während dr Noah d Arche baut håt, en dui mô sich a paar, des hôeßt acht Seela, naegrettat hent vôr am Wasser. |
21 So rettat euch - em Bild gsprocha - d Taof. Då wird jå et bloß dr Dreck vom Leib gwäscha, sondern des ischd a Bitte zom Herrgott om a guats Gwissa durch am Messias Jesus sae Auferstehong. |
Romans 8 (Bibel für Schwoba)
8 Drom könnat dia mit ihrer irdisch-menschlicha Gsennong ao Gott et gfalla. |
9 Aber ihr lassat euch jå et von dr irdisch-menschlicha Gsennong lôeta, weil dr Gaest von Gott en euch wohnt. Wann nämlich oener da Gaest vom Messias et håt, der ghert ao et zon am. |
10 Wann aber dr Messias en euch lebt, nå ischd dr Leib zwår daot wega dr Sünd, aber dr Gaest ischd Leba, wega dr Gerechtigkaet. |
11 Wann aber dr Gaest von dem en euch wohnt, der mô da Jesus von de Daote aufgweckt håt, nå weckt der, mô da Messias wieder aufgweckt håt, ao eure sterbliche Leiber wieder auf durch saen Gaest, der mô en euch dren wohnt. |
12 Liabe Brüader, mir send also et onserer menschlicha Natur vrpflichtat, dass mr ons von onserer irdisch-menschlicha Gsennong lôeta lassa müaßte. |
13 Wann r euch nämlich von dr menschlicha Natur lôeta lassat, nå müaßat r sterba. Wann r euch aber vom Gaest lôeta lassat ond en dera Kraft euer menschlicha Natur en da Griff kriagat, nå därfat r ao leba. |
14 Weil älle, mô sich vom Herrgott saem Gaest lôeta lassat, send ao saene Kender. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ฝ่ายกาย พระเยซูคริสต์จึงสิ้นพระชนม์ แต่ฝ่ายวิญญาณทรงคืนพระชนม์
1 เปโตร 3:18
ถ้าพระวิญญาณของพระองค์ ผู้ทรงชุบให้พระเยซู เป็นขึ้นมาจากความตาย ทรงสถิตอยู่ในท่านทั้งหลาย พระองค์ผู้ทรงชุบให้พระเยซูคริสต์ เป็นขึ้นมาจากความตายแล้วนั้น จะทรงกระทำให้กาย ซึ่งต้องตายของท่าน เป็นขึ้นมาใหม่ โดยเดชแห่งพระวิญญาณของพระองค์ ซึ่งทรงสถิตอยู่ในท่านทั้งหลาย
โรม 8:11
1 Peter 3 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
15 แต่ในใจของท่าน จงเคารพนับถือ พระคริสต์ว่าเป็น องค์พระผู้เป็นเจ้า จงเตรียมตัวไว้ให้พร้อมเสมอ เพื่อท่านจะสามารถตอบทุกคนที่ถามท่านว่า ท่านมีความหวังใจเช่นนี้ด้วยเหตุผลประการใด แต่จงตอบด้วยใจสุภาพและด้วยความนับถือ |
16 และให้ความสำนึกผิดชอบของท่านไม่เป็นเหตุติท่าน เพื่อว่าเมื่อท่านถูกใส่ร้าย คนที่กล่าวร้ายความประพฤติดีของท่านในพระคริสต์ จะต้องได้รับความอับอาย |
17 เพราะว่า การได้รับความทุกข์เพราะทำความดี ถ้าเป็นที่ชอบพระทัยพระเจ้า ก็ดีกว่าจะต้องทนอยู่เพราะการประพฤติชั่ว |
18 ด้วยว่าพระคริสต์ก็ได้สิ้นพระชนม์ครั้งเดียวเท่านั้นเพราะความผิดบาป คือพระองค์ผู้ชอบธรรมเพื่อผู้ไม่ชอบธรรม เพื่อจะได้ทรงนำเราทั้งหลายไปถึงพระเจ้า ฝ่ายกายพระองค์จึงสิ้นพระชนม์ แต่ฝ่ายวิญญาณทรงคืนพระชนม์ |
19 และโดยทางวิญญาณ พระองค์ได้เสด็จไปประกาศพระวจนะแก่วิญญาณที่ติดคุกอยู่ |
20 ซึ่งในกาลก่อนไม่ได้เชื่อฟังพระเจ้า คราวเมื่อพระเจ้าทรงโปรดงดโทษไว้ในสมัยโนอาห์ ขณะที่ท่านกำลังต่อเรือใหญ่ ในนั้นมีน้อยคน คือทางน้ำนั้นแปดคนรอดชีวิตจากน้ำท่วม |
21 บัดนี้พิธีบัพติศมาก็ช่วยท่านทั้งหลายให้รอดเช่นเดียวกัน มิใช่เป็นการชำระมลทินทางกาย แต่ให้มีจิตสำนึกว่าชอบจำเพาะพระพักตร์พระเจ้า โดยที่พระเยซูคริสต์ได้ทรงเป็นขึ้นมาจากความตาย |
Romans 8 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
8 และคนทั้งหลายที่อยู่ใต้เนื้อหนัง จะเป็นที่ชอบพระทัยพระเจ้าก็หามิได้ |
9 ถ้าพระวิญญาณของพระเจ้าทรงสถิตอยู่ในท่านทั้งหลายจริงๆ แล้ว ท่านก็มิได้อยู่ใต้เนื้อหนัง แต่อยู่ใต้พระวิญญาณ ผู้ใดไม่มีพระวิญญาณของพระคริสต์ ผู้นั้นก็ไม่เป็นของพระองค์ |
10 และถ้าพระคริสต์อยู่ในท่านทั้งหลายแล้ว ถึงแม้ว่าร่างกายของท่านจะตายไปเพราะบาป แต่วิญญาณจิตของท่านก็จะดำรงอยู่เพราะความชอบธรรม |
11 ถ้าพระวิญญาณของพระองค์ ผู้ทรงชุบให้พระเยซูเป็นขึ้นมาจากความตาย ทรงสถิตอยู่ในท่านทั้งหลาย พระองค์ผู้ทรงชุบให้พระเยซูคริสต์เป็นขึ้นมาจากความตายแล้วนั้น จะทรงกระทำให้กายซึ่งต้องตายของท่าน เป็นขึ้นมาใหม่ โดยเดชแห่งพระวิญญาณของพระองค์ซึ่งทรงสถิตอยู่ในท่านทั้งหลาย |
12 ดูก่อน พี่น้องทั้งหลาย เหตุฉะนั้นเราทั้งหลายเป็นหนี้ แต่มิใช่เป็นหนี้ฝ่ายเนื้อหนัง ที่จะดำเนินชีวิตตามเนื้อหนัง |
13 เพราะว่าถ้าท่านทั้งหลายดำเนินชีวิตตามฝ่ายเนื้อหนังแล้ว ท่านจะต้องตาย แต่ถ้าโดยฝ่ายพระวิญญาณ ท่านได้ทำลายการของฝ่ายกายเสียท่านก็จะดำรงชีวิตได้ |
14 เพราะว่าพระวิญญาณของพระเจ้าทรงนำผู้ใด ผู้นั้นก็เป็นบุตรของพระเจ้า |
Kutsal Kitap 2001
Mesih bedence öldürüldü, ama ruhça diriltildi.
İncil, 1. Petrus 3:18
Mesih İsa’yı ölümden dirilten Tanrı’nın Ruhu içinizde yaşıyorsa, Mesih’i ölümden dirilten Tanrı, içinizde yaşayan Ruhu’yla ölümlü bedenlerinize de yaşam verecektir.
İncil, Romalılar 8:11
1 Peter 3 (Kutsal Kitap 2001)
15 Mesih’i Rab olarak yüreklerinizde kutsayın. İçinizdeki umudun nedenini soran herkese uygun bir yanıt vermeye her zaman hazır olun. |
16 Yalnız bunu yumuşak huyla, saygıyla yapın. Vicdanınızı temiz tutun. Öyle ki, Mesih’e ait olarak sürdürdüğünüz olumlu yaşamı kınayanlar size ettikleri iftiradan utansınlar. |
17 İyilik edip acı çekmek –eğer Tanrı’nın isteği buysa– kötülük yapıp acı çekmekten daha iyidir. |
18 Nitekim Mesih de bizleri Tanrı’ya ulaştırmak amacıyla doğru kişi olarak doğru olmayanlar için günah sunusu olarak ilk ve son kez öldü. Bedence öldürüldü, ama ruhça diriltildi. |
19 Ruhta gidip bunları zindanda olan ruhlara da duyurdu. |
20 Bir zamanlar, Nuh’un günlerinde gemi yapılırken, Tanrı’nın sabırla beklemesine karşın bu ruhlar söz dinlememişlerdi. O gemide birkaç kişi, daha doğrusu sekiz kişi suyla kurtuldu. |
21 Bu olay vaftizi simgeliyor. Bedenin kirden arınması değil, Tanrı’ya yönelen temiz vicdanın dileği olan vaftiz, İsa Mesih’in dirilişiyle şimdi sizi de kurtarıyor. |
Romans 8 (Kutsal Kitap 2001)
8 Benliğin denetiminde olanlar Tanrı’yı hoşnut edemezler. |
9 Ne var ki, Tanrı’nın Ruhu içinizde yaşıyorsa, benliğin değil, Ruh’un denetimindesiniz. Ama içinde Mesih’in Ruhu olmayan kişi Mesih’in değildir. |
10 Eğer Mesih içinizdeyse, bedeniniz günah yüzünden ölü olmakla birlikte, aklanmış olduğunuz için ruhunuz diridir. |
11 Mesih İsa’yı ölümden dirilten Tanrı’nın Ruhu içinizde yaşıyorsa, Mesih’i ölümden dirilten Tanrı, içinizde yaşayan Ruhu’yla ölümlü bedenlerinize de yaşam verecektir. |
12 Öyleyse kardeşlerim, borçluyuz ama, benliğe göre yaşamak için benliğe borçlu değiliz. |
13 Çünkü benliğe göre yaşarsanız öleceksiniz; ama bedenin kötü işlerini Ruh’la öldürürseniz yaşayacaksınız. |
14 Tanrı’nın Ruhu’yla yönetilenlerin hepsi Tanrı’nın oğullarıdır. |
کِتابِ مُقادّس
مسِیح جِسم کے اِعتبار سے تو مارا گیا لیکن رُوح کے اِعتبار سے زِندہ کِیا گیا۔
١۔پطرس 3:18
اور اگر اُسی کا رُوح تُم میں بسا ہُؤا ہے جِس نے یِسُوعؔ کو مُردوں میں سے جِلایا تو جِس نے مسِیح یِسُوعؔ کو مُردوں میں سے جِلایا وہ تُمہارے فانی بَدنوں کو بھی اپنے اُس رُوح کے وسِیلہ سے زِندہ کرے گا جو تُم میں بسا ہُؤا ہے۔
رومیوں 8:11
1 Peter 3 (کِتابِ مُقادّس)
15 بلکہ مسِیح کو خُداوند جان کر اپنے دِلوں میں مُقدّس سمجھو اور جو کوئی تُم سے تُمہاری اُمّید کی وجہ دریافت کرے اُس کو جواب دینے کے لِئے ہر وقت مُستعِد رہو مگر حِلم اور خَوف کے ساتھ۔ |
16 اور نیّت بھی نیک رکھّو تاکہ جِن باتوں میں تُمہاری بدگوئی ہوتی ہے اُن ہی میں وہ لوگ شرمِندہ ہوں جو تُمہارے مسِیحی نیک چال چلن پر لَعن طَعن کرتے ہیں۔ |
17 کیونکہ اگر خُدا کی یِہی مرضی ہو کہ تُم نیکی کرنے کے سبب سے دُکھ اُٹھاؤ تو یہ بدی کرنے کے سبب سے دُکھ اُٹھانے سے بِہتر ہے۔ |
18 اِس لِئے کہ مسِیح نے بھی یعنی راست باز نے ناراستوں کے لِئے گُناہوں کے باعِث ایک بار دُکھ اُٹھایا تاکہ ہم کو خُدا کے پاس پُہنچائے۔ وہ جِسم کے اِعتبار سے تو مارا گیا لیکن رُوح کے اِعتبار سے زِندہ کِیا گیا۔ |
19 اِسی میں اُس نے جا کر اُن قَیدی رُوحوں میں مُنادی کی۔ |
20 جو اُس اگلے زمانہ میں نافرمان تِھیں جب خُدا نُوح کے وقت میں تحمُّل کر کے ٹھہرا رہا تھا اور وہ کشتی تیّار ہو رہی تھی جِس پر سوار ہو کر تھوڑے سے آدمی یعنی آٹھ جانیں پانی کے وسِیلہ سے بچِیں۔ |
21 اور اُسی پانی کا مُشابِہ بھی یعنی بپتِسمہ یِسُوع مسِیح کے جی اُٹھنے کے وسِیلہ سے اب تُمہیں بچاتا ہے۔ اُس سے جِسم کی نجاست کا دُور کرنا مُراد نہیں بلکہ خالِص نیّت سے خُدا کا طالِب ہونا مُراد ہے۔ |
Romans 8 (کِتابِ مُقادّس)
8 اور جو جِسمانی ہیں وہ خُدا کو خُوش نہیں کر سکتے۔ |
9 لیکن تُم جِسمانی نہیں بلکہ رُوحانی ہو بشرطیکہ خُدا کا رُوح تُم میں بسا ہُؤا ہے۔ مگر جِس میں مسِیح کا رُوح نہیں وہ اُس کا نہیں۔ |
10 اور اگر مسِیح تُم میں ہے تو بدن تو گُناہ کے سبب سے مُردہ ہے مگر رُوح راست بازی کے سبب سے زِندہ ہے۔ |
11 اور اگر اُسی کا رُوح تُم میں بسا ہُؤا ہے جِس نے یِسُوعؔ کو مُردوں میں سے جِلایا تو جِس نے مسِیح یِسُوعؔ کو مُردوں میں سے جِلایا وہ تُمہارے فانی بَدنوں کو بھی اپنے اُس رُوح کے وسِیلہ سے زِندہ کرے گا جو تُم میں بسا ہُؤا ہے۔ |
12 پس اَے بھائِیو! ہم قرض دار تو ہیں مگر جِسم کے نہیں کہ جِسم کے مُطابِق زِندگی گُذاریں۔ |
13 کیونکہ اگر تُم جِسم کے مُطابِق زِندگی گُذارو گے تو ضرُور مَرو گے اور اگر رُوح سے بدن کے کاموں کو نیست و نابُود کرو گے تو جِیتے رہو گے۔ |
14 اِس لِئے کہ جِتنے خُدا کے رُوح کی ہدایت سے چلتے ہیں وُہی خُدا کے بیٹے ہیں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Масиҳ бизни гуноҳларимиздан то абад фориғ қилиш учун азоб чекканини ёдингизда тутинглар. Уни жисман ўлдиришди, аммо У янги, улуғвор ҳаёт учун тирилди.
Инжил, 1 Бутрус 3:18
Исони ўликдан тирилтирган Худонинг Руҳи қалбингизда яшаяпти. Исо Масиҳни ўликдан тирилтирган Худо юрагингизда яшаётган Руҳи орқали сизларнинг фоний танангизни ҳам ўликдан тирилтиради.
Инжил, Римликлар 8:11
1 Peter 3 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
15 Қўрқувга тобе бўлмай, бутун қалбингиз билан Раббимиз Исо Масиҳнинг ҳокимиятига бўйсунинглар. Масиҳга бўлган умидингиз ҳақида сиздан сўраган ҳар бир кишига жавоб беришга доимо тайёр туринглар. |
16 Лекин буни мулойимлик ва ҳурмат билан бажо қилинглар. Виждонингиз тоза бўлсин, токи Масиҳ йўлидаги ибратли ҳаётингизни ёмонлаганлар ўз гапларидан уялиб қолсинлар. |
17 Агар яхшилик қилиб азоб чекишингизни Худо лозим кўрса, ҳар ҳолда ёмонлик қилиб азоб чекишдан бу афзалроқдир. |
18 Масиҳ бизни гуноҳларимиздан то абад фориғ қилиш учун азоб чекканини ёдингизда тутинглар. У солиҳ бўла туриб, биз, гуноҳкорларни Худога яқинлаштириш учун жонини фидо қилди. Уни жисман ўлдиришди, аммо У янги, улуғвор ҳаёт учун тирилди. |
19 Сўнг зиндонга қамалган ёвуз руҳлар олдига бориб, улар устидан ғалаба қилганини эълон этди. |
20 Қадим замонда бу руҳлар Худога итоатсизлик қилиб, инсониятни йўлдан оздирганди. Аммо Худо сабр қилди. Нуҳ пайғамбар ўз кемасини қуриб бўлмагунича Худо инсониятни ҳукм қилмай, кутиб турди. Ўша кемага фақат саккизтагина одам кириб, тўфон сувларидан омон қолганди. |
21 Нуҳ ва унинг оиласи билан рўй берган бу ҳодиса биз учун тимсол ҳисобланади. Бу тимсол бизнинг имонга келишимизни ва сувга чўмдирилишимизни билдиради. Чўмдирилиш маросими баданни кирдан тозалаш эмас, балки Худога: “Сенга содиқ қоламан”, деб чин юракдан ваъда бериш демакдир. Дарҳақиқат, сизлар сувга чўмдирилганингизда, Исо Масиҳнинг тирилиши туфайли нажот топдингизлар. |
Romans 8 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
8 Башарий табиат етакчилигида яшайдиганлар Худони мамнун қила олмайди. |
9 Агар Худонинг Руҳи ҳақиқатан ҳам сизларнинг қалбингизда макон қилган бўлса, сизлар энди башарий табиат амри билан эмас, балки Руҳ амри билан яшаяпсизлар. Кимки Масиҳнинг Руҳига эга бўлмаса, у Масиҳга тегишли эмас. |
10 Аммо Масиҳ сизнинг қалбингизда макон қилган. Тўғри, гуноҳ туфайли танангиз ўлимга маҳкум қилинган, лекин энди Худонинг руҳи сизлар учун ҳаёт манбаидир, чунки сизлар оқлангансиз. |
11 Исони ўликдан тирилтирган Худонинг Руҳи қалбингизда яшаяпти. Исо Масиҳни ўликдан тирилтирган Худо юрагингизда яшаётган Руҳи орқали сизларнинг фоний танангизни ҳам ўликдан тирилтиради. |
12 Шундай қилиб, эй биродарлар, энди биз башарий табиатимизнинг амри билан яшашга мажбур эмасмиз. |
13 Ахир башарий табиат етакчилигида яшасангиз, ўласизлар, аммо Руҳ орқали ўша табиатнинг қилмишларига чек қўйсангизлар, яшайсизлар. |
14 Худо Руҳининг етакчилигида яшайдиганларнинг ҳаммаси Худонинг фарзандларидир. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Masih bizni gunohlarimizdan to abad forig‘ qilish uchun azob chekkanini yodingizda tutinglar. Uni jisman o‘ldirishdi, ammo U yangi, ulug‘vor hayot uchun tirildi.
Injil, 1 Butrus 3:18
Isoni o‘likdan tiriltirgan Xudoning Ruhi qalbingizda yashayapti. Iso Masihni o‘likdan tiriltirgan Xudo yuragingizda yashayotgan Ruhi orqali sizlarning foniy tanangizni ham o‘likdan tiriltiradi.
Injil, Rimliklar 8:11
1 Peter 3 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
15 Qo‘rquvga tobe bo‘lmay, butun qalbingiz bilan Rabbimiz Iso Masihning hokimiyatiga bo‘ysuninglar. Masihga bo‘lgan umidingiz haqida sizdan so‘ragan har bir kishiga javob berishga doimo tayyor turinglar. |
16 Lekin buni muloyimlik va hurmat bilan bajo qilinglar. Vijdoningiz toza bo‘lsin, toki Masih yo‘lidagi ibratli hayotingizni yomonlaganlar o‘z gaplaridan uyalib qolsinlar. |
17 Agar yaxshilik qilib azob chekishingizni Xudo lozim ko‘rsa, har holda yomonlik qilib azob chekishdan bu afzalroqdir. |
18 Masih bizni gunohlarimizdan to abad forig‘ qilish uchun azob chekkanini yodingizda tutinglar. U solih bo‘la turib, biz, gunohkorlarni Xudoga yaqinlashtirish uchun jonini fido qildi. Uni jisman o‘ldirishdi, ammo U yangi, ulug‘vor hayot uchun tirildi. |
19 So‘ng zindonga qamalgan yovuz ruhlar oldiga borib, ular ustidan g‘alaba qilganini e’lon etdi. |
20 Qadim zamonda bu ruhlar Xudoga itoatsizlik qilib, insoniyatni yo‘ldan ozdirgandi. Ammo Xudo sabr qildi. Nuh payg‘ambar o‘z kemasini qurib bo‘lmagunicha Xudo insoniyatni hukm qilmay, kutib turdi. O‘sha kemaga faqat sakkiztagina odam kirib, to‘fon suvlaridan omon qolgandi. |
21 Nuh va uning oilasi bilan ro‘y bergan bu hodisa biz uchun timsol hisoblanadi. Bu timsol bizning imonga kelishimizni va suvga cho‘mdirilishimizni bildiradi. Cho‘mdirilish marosimi badanni kirdan tozalash emas, balki Xudoga: “Senga sodiq qolaman”, deb chin yurakdan va’da berish demakdir. Darhaqiqat, sizlar suvga cho‘mdirilganingizda, Iso Masihning tirilishi tufayli najot topdingizlar. |
Romans 8 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
8 Bashariy tabiat yetakchiligida yashaydiganlar Xudoni mamnun qila olmaydi. |
9 Agar Xudoning Ruhi haqiqatan ham sizlarning qalbingizda makon qilgan bo‘lsa, sizlar endi bashariy tabiat amri bilan emas, balki Ruh amri bilan yashayapsizlar. Kimki Masihning Ruhiga ega bo‘lmasa, u Masihga tegishli emas. |
10 Ammo Masih sizning qalbingizda makon qilgan. To‘g‘ri, gunoh tufayli tanangiz o‘limga mahkum qilingan, lekin endi Xudoning ruhi sizlar uchun hayot manbaidir, chunki sizlar oqlangansiz. |
11 Isoni o‘likdan tiriltirgan Xudoning Ruhi qalbingizda yashayapti. Iso Masihni o‘likdan tiriltirgan Xudo yuragingizda yashayotgan Ruhi orqali sizlarning foniy tanangizni ham o‘likdan tiriltiradi. |
12 Shunday qilib, ey birodarlar, endi biz bashariy tabiatimizning amri bilan yashashga majbur emasmiz. |
13 Axir bashariy tabiat yetakchiligida yashasangiz, o‘lasizlar, ammo Ruh orqali o‘sha tabiatning qilmishlariga chek qo‘ysangizlar, yashaysizlar. |
14 Xudo Ruhining yetakchiligida yashaydiganlarning hammasi Xudoning farzandlaridir. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đấng Kitô đã chịu chết, nhưng về phần linh hồn thì được sống.
I Phi-e-rơ 3:18
Nếu Thánh Linh của Đấng làm cho Đức Chúa Giêsu sống lại từ trong kẻ chết ở trong anh em, thì Đấng làm cho Đức Chúa Giêsu Kitô sống lại từ trong kẻ chết cũng sẽ nhờ Thánh Linh Ngài ở trong anh em mà khiến thân hể hay chết của anh em lại sống.
Rô-ma 8: 11
1 Peter 3 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
15 nhưng hãy tôn đấng Kitô, là Chúa, làm thánh trong lòng mình. Hãy thường thường sẵn sàng Để trả lời mọi kẻ hỏi lẽ về sự trông cậy trong anh em, song phải hiền hòa và kính sợ, |
16 phải có lương tâm tốt, hầu cho những kẻ gièm chê cách ăn Ở lành của anh em trong đấng Kitô biết mình xấu hổ trong sự mà anh em Đã bị nói hành; |
17 vì nếu ý muốn Đức Chúa Trời dường ấy, thì thà làm Điều thiện mà chịu khổ, còn hơn làm Điều ác mà chịu khổ vậy. |
18 Vả, đấng Kitô cũng vì tội lỗi chịu chết một lần, là đấng công bình thay cho kẻ không công bình, Để dẫn chúng ta Đến cùng Đức Chúa Trời; về phần xác thịt thì Ngài Đã chịu chết, nhưng về phần linh hồn thì Được sống. |
19 Ấy bởi đồng một linh hồn Đó, Ngài Đi giảng cho các linh hồn bị tù, |
20 tức là kẻ bội nghịch thuở trước, về thời kỳ Nô-ê, khi Đức Chúa Trời nhịn nhục chờ đợi, chiếc tàu đóng nên, trong Đó có ít người Được cứu bởi nước, là chỉ có tám người. |
21 Phép báp-tem bây giờ bèn là ảnh tượng của sự ấy Để cứu anh em, phép ấy chẳng phải sự làm sạch ô uế của thân thể, nhưng một sự liên lạc lương tâm tốt với Đức Chúa Trời, bởi sự sống lại của Đức Chúa Giêsu Kitô, |
Romans 8 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
8 Vả, những kẻ sống theo xác thịt, thì không thể đẹp lòng Đức Chúa Trời. |
9 Về phần anh em, nếu thật quả Thánh Linh Đức Chúa Trời Ở trong mình, thì không sống theo xác thịt đâu, nhưng theo Thánh Linh; song nếu ai không có Thánh Linh của đấng Kitô, thì người ấy chẳng thuộc về Ngài. |
10 Vậy nếu đấng Kitô Ở trong anh em, thì thân thể chết nhơn cớ tội lỗi, mà thần linh sống nhơn cớ sự công bình. |
11 Lại nếu Thánh Linh của đấng làm cho Đức Chúa Giêsu sống lại từ trong kẻ chết Ở trong anh em, thì đấng làm cho Đức Chúa Giêsu Kitô sống lại từ trong kẻ chết cũng sẽ nhờ Thánh Linh Ngài Ở trong anh em mà khiến thân thể hay chết của anh em lại sống. |
12 Vậy, hỡi anh em, chúng ta chẳng mắc nợ xác thịt đâu, Đặng sống theo xác thịt. |
13 Thật thế, nếu anh em sống theo xác thịt thì phải chết; song nếu nhờ Thánh Linh, làm cho chết các việc của thân thể, thì anh em sẽ sống. |
14 Vì hết thảy kẻ nào Được Thánh Linh của Đức Chúa Trời dắt dẫn, Đều là con của Đức Chúa Trời. |
中文标准译本(简化字)
按 着 肉 体 说 , 基 督 被 治 死 ; 按 着 灵 性 说 , 他 复 活 了 。
彼得前书 3:18下
然而叫耶稣从死里复活者的灵, 若住在你们心里, 那叫基督耶稣从死里复活的, 也必藉着住在你们心里的圣灵, 使你们必死的身体又活过来。
罗马书 8:11
1 Peter 3 (中文标准译本(简化字))
15 只 要 心 里 尊 主 基 督 为 圣 。 有 人 问 你 们 心 中 盼 望 的 缘 由 , 就 要 常 作 准 备 , 以 温 柔 、 敬 畏 的 心 回 答 各 人 ; |
16 存 着 无 亏 的 良 心 , 叫 你 们 在 何 事 上 被 毁 谤 , 就 在 何 事 上 可 以 叫 那 诬 赖 你 们 在 基 督 里 有 好 品 行 的 人 自 觉 羞 愧 。 |
17 神 的 旨 意 若 是 叫 你 们 因 行 善 受 苦 , 总 强 如 因 行 恶 受 苦 。 |
18 因 基 督 也 曾 一 次 为 罪 受 苦 ( 有 古 卷 作 : 受 死 ) , 就 是 义 的 代 替 不 义 的 , 为 要 引 我 们 到 神 面 前 。 按 着 肉 体 说 , 他 被 治 死 ; 按 着 灵 性 说 , 他 复 活 了 。 |
19 他 藉 这 灵 曾 去 传 道 给 那 些 在 监 狱 里 的 灵 听 , |
20 就 是 那 从 前 在 挪 亚 预 备 方 舟 、 神 容 忍 等 待 的 时 候 , 不 信 从 的 人 。 当 时 进 入 方 舟 , 藉 着 水 得 救 的 不 多 , 只 有 八 个 人 。 |
21 这 水 所 表 明 的 洗 礼 , 现 在 藉 着 耶 稣 基 督 复 活 也 拯 救 你 们 ; 这 洗 礼 本 不 在 乎 除 掉 肉 体 的 污 秽 , 只 求 在 神 面 前 有 无 亏 的 良 心 。 |
Romans 8 (中文标准译本(简化字))
8 而 且 属 肉 体 的 人 不 能 得 神 的 喜 欢 。 |
9 如 果 神 的 灵 住 在 你 们 心 里 , 你 们 就 不 属 肉 体 , 乃 属 圣 灵 了 。 人 若 没 有 基 督 的 灵 , 就 不 是 属 基 督 的 。 |
10 基 督 若 在 你 们 心 里 , 身 体 就 因 罪 而 死 , 心 灵 却 因 义 而 活 。 |
11 然 而 , 叫 耶 稣 从 死 里 复 活 者 的 灵 若 住 在 你 们 心 里 , 那 叫 基 督 耶 稣 从 死 里 复 活 的 , 也 必 藉 着 住 在 你 们 心 里 的 圣 灵 , 使 你 们 必 死 的 身 体 又 活 过 来 。 |
12 弟 兄 们 , 这 样 看 来 , 我 们 并 不 是 欠 肉 体 的 债 去 顺 从 肉 体 活 着 。 |
13 你 们 若 顺 从 肉 体 活 着 , 必 要 死 ; 若 靠 着 圣 灵 治 死 身 体 的 恶 行 , 必 要 活 着 。 |
14 因 为 凡 被 神 的 灵 引 导 的 , 都 是 神 的 儿 子 。 |
中文标准译本(繁體字)
基 督 按 著 肉 體 說 他 被 治 死 . 按 著 靈 性 說 他 復 活 了 。
彼得前書 3:18
叫 耶 穌 從 死 裡 復 活 者 的 靈 、 若 住 在 你 們 心 裡 、 那 叫 基 督 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 、 也 必 藉 著 住 在 你 們 心 裡 的 聖 靈 、 使 你 們 必 死 的 身 體 又 活 過 來 。
羅馬書 8:11
1 Peter 3 (中文标准译本(繁體字))
15 只 要 心 裡 尊 主 基 督 為 聖 . 有 人 問 你 們 心 中 盼 望 的 緣 由 、 就 要 常 作 準 備 、 以 溫 柔 敬 畏 的 心 回 答 各 人 . |
16 存 著 無 虧 的 良 心 、 叫 你 們 在 何 事 上 被 毀 謗 、 就 在 何 事 上 、 可 以 叫 那 誣 賴 你 們 在 基 督 裡 有 好 品 行 的 人 、 自 覺 羞 愧 。 |
17 神 的 旨 意 若 是 叫 你 們 因 行 善 受 苦 、 總 強 如 因 行 惡 受 苦 。 |
18 因 基 督 也 曾 一 次 為 罪 受 苦 、 〔 受 苦 有 古 卷 作 受 死 〕 就 是 義 的 代 替 不 義 的 、 為 要 引 我 們 到 神 面 前 . 按 著 肉 體 說 他 被 治 死 . 按 著 靈 性 說 他 復 活 了 。 |
19 他 藉 這 靈 、 曾 去 傳 道 給 那 些 在 監 獄 裡 的 靈 聽 、 |
20 就 是 那 從 前 在 挪 亞 豫 備 方 舟 、 神 容 忍 等 待 的 時 候 、 不 信 從 的 人 . 當 時 進 入 方 舟 、 藉 著 水 得 救 的 不 多 、 只 有 八 個 人 . |
21 這 水 所 表 明 的 洗 禮 、 現 在 藉 著 耶 穌 基 督 復 活 . 也 拯 救 你 們 . 這 洗 禮 本 不 在 乎 除 掉 肉 體 的 污 穢 、 只 求 在 神 面 前 有 無 虧 的 良 心 。 |
Romans 8 (中文标准译本(繁體字))
8 而 且 屬 肉 體 的 人 、 不 能 得 神 的 喜 歡 。 |
9 如 果 神 的 靈 住 在 你 們 心 裡 、 你 們 就 不 屬 肉 體 、 乃 屬 聖 靈 了 . 人 若 沒 有 基 督 的 靈 、 就 不 是 屬 基 督 的 。 |
10 基 督 若 在 你 們 心 裡 、 身 體 就 因 罪 而 死 、 心 靈 卻 因 義 而 活 . |
11 然 而 叫 耶 穌 從 死 裡 復 活 者 的 靈 、 若 住 在 你 們 心 裡 、 那 叫 基 督 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 、 也 必 藉 著 住 在 你 們 心 裡 的 聖 靈 、 使 你 們 必 死 的 身 體 又 活 過 來 。 |
12 弟 兄 們 、 這 樣 看 來 、 我 們 並 不 是 欠 肉 體 的 債 、 去 順 從 肉 體 活 著 。 |
13 你 們 若 順 從 肉 體 活 著 必 要 死 . 若 靠 著 聖 靈 治 死 身 體 的 惡 行 必 要 活 著 。 |
14 因 為 凡 被 神 的 靈 引 導 的 、 都 是 神 的 兒 子 。 |