<< Útmutató 2025. június 20-ra péntekre
Karoli 1990
Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
Zsoltárok 119,1
Senki sem szolgálhat két úrnak. Mert vagy az egyiket gyűlöli és a másikat szereti; vagy az egyikhez ragaszkodik és a másikat megveti. Nem szolgálhattok Istennek és a Mammonnak.
Máté 6,24
Zsoltárok 119 (Karoli 1990)
1 Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak. |
2 Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt. |
3 És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak. |
4 Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük. |
Máté 6 (Karoli 1990)
21 Mert a hol van a ti kincsetek, ott van a ti szívetek is. |
22 A test lámpása a szem. Ha azért a te szemed tiszta, a te egész tested világos lesz. |
23 Ha pedig a te szemed gonosz, a te egész tested sötét lesz. Ha azért a benned lévő világosság sötétség: mekkora akkor a sötétség?! |
24 Senki sem szolgálhat két úrnak. Mert vagy az egyiket gyűlöli és a másikat szereti; vagy az egyikhez ragaszkodik és a másikat megveti. Nem szolgálhattok Istennek és a Mammonnak. |
25 Azért azt mondom néktek: Ne aggodalmaskodjatok a ti éltetek felől, mit egyetek és mit igyatok; sem a ti testetek felől, mibe öltözködjetek. Avagy nem több-é az élet hogynem az eledel, és a test hogynem az öltözet? |
26 Tekintsetek az égi madarakra, hogy nem vetnek, nem aratnak, sem csűrbe nem takarnak; és a ti mennyei Atyátok eltartja azokat. Nem sokkal különbek vagytok-é azoknál? |
27 Kicsoda pedig az közületek, a ki aggodalmaskodásával megnövelheti termetét egy araszszal? |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Dit gaan goed met dié wat onberispelik lewe, dié wat wandel volgens die woord van die Here.
Psalm 119:1
Niemand kan vir twee base tegelyk werk nie. Hy sal óf die een minder ag en die ander een hoër, óf vir die een meer oorhê en die ander een afskeep. Julle kan nie God én Mammon dien nie.
Matteus 6:24
Zsoltárok 119 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Dit gaan goed met dié wat onberispelik lewe, dié wat wandel volgens die woord van die Here. |
2 Dit gaan goed met dié wat sy verordeninge gehoorsaam, dié wat met hulle hele hart sy wil doen, |
3 geen onreg pleeg nie en in sy weë wandel. |
4 U het u bevele gegee dat dit ten volle uitgevoer moet word. |
Máté 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
21 Waar jou skat is, daar sal jou hart ook wees." |
22 "Die lamp van die liggaam is die oog. As jou oog goed is, sal jou hele liggaam lig hê. |
23 Maar as jou oog sleg is, sal jou hele liggaam sonder lig wees. As die lig in jou donker is, hoe donker moet dit dan nie wees nie!" |
24 "Niemand kan vir twee base tegelyk werk nie. Hy sal óf die een minder ag en die ander een hoër, óf vir die een meer oorhê en die ander een afskeep. Julle kan nie God én Mammon dien nie." |
25 "Daarom sê Ek vir julle: Moet julle nie bekommer oor julle lewe, oor wat julle moet eet of drink nie, of oor julle liggaam, oor wat julle moet aantrek nie. Is die lewe nie belangriker as kos en die liggaam as klere nie? |
26 Kyk na die wilde voëls: hulle saai nie en hulle oes nie en hulle maak nie in skure bymekaar nie; julle hemelse Vader sorg vir hulle. Is julle nie baie meer werd as hulle nie? |
27 Trouens, wie van julle kan deur hom te bekommer sy lewe met een enkele uur verleng? |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
طُوبَى لِلسَّالِكِينَ فِي طَرِيقِ الكَمَالِ، طَرِيقِ شَرِيعَةِ الرَّبِّ.
مزمور 119:1
لَا يُمْكِنُ لأَحَدٍ أَنْ يَكُونَ عَبْداً لِسَيِّدَيْنِ: لأَنَّهُ إِمَّا أَنْ يُبْغِضَ أَحَدَهُمَا وَيُحِبَّ الآخَرَ، وَإِمَّا أَنْ يُلازِمَ أَحَدَهُمَا وَيَهْجُرَ الآخَرَ. لَا يُمْكِنُكُمْ أَنْ تَكُونُوا عَبِيداً لِلهِ وَالْمَالِ مَعاً.
متى 6:24
Zsoltárok 119 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 طُوبَى لِلسَّالِكِينَ فِي طَرِيقِ الكَمَالِ، طَرِيقِ شَرِيعَةِ الرَّبِّ. |
2 طُوبَى لِمَنْ يَحْفَظُونَ وَصَايَا الرَّبِّ، الَّذِينَ يَطْلُبُونَهُ بِكُلِّ الْقَلْبِ، |
3 وَلَا يَرْتَكِبُونَ إِثْماً، إِنَّمَا فِي طُرُقِهِ يَسِيرُونَ. |
4 أَنْتَ أَوْصَيْتَ بِحِفْظِ وَصَايَاكَ وَالعَمَلِ بِهَا كُلِّهَا. |
Máté 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
21 فَحَيْثُ يَكُونُ كَنْزُكَ، هُنَاكَ أَيْضاً يَكُونُ قَلْبُكَ! |
22 الْعَيْنُ مِصْبَاحُ الْجَسَدِ. فَإِنْ كَانَتْ عَيْنُكَ سَلِيمَةً، يَكُونُ جَسَدُكَ كُلُّهُ مُنَوَّراً. |
23 وَإِنْ كَانَتْ عَيْنُكَ سَيِّئَةً، يَكُونُ جَسَدُكَ كُلُّهُ مُظْلِماً. فَإِذَا كَانَ النُّورُ الَّذِي فِيكَ ظَلاَماً، فَمَا أَشَدَّ الظَّلاَمَ! |
24 لَا يُمْكِنُ لأَحَدٍ أَنْ يَكُونَ عَبْداً لِسَيِّدَيْنِ: لأَنَّهُ إِمَّا أَنْ يُبْغِضَ أَحَدَهُمَا وَيُحِبَّ الآخَرَ، وَإِمَّا أَنْ يُلازِمَ أَحَدَهُمَا وَيَهْجُرَ الآخَرَ. لَا يُمْكِنُكُمْ أَنْ تَكُونُوا عَبِيداً لِلهِ وَالْمَالِ مَعاً. |
25 لِذلِكَ أَقُولُ لَكُمْ: لَا تَهْتَمُّوا لِمَعِيشَتِكُمْ بِشَأْنِ مَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَشْرَبُونَ، وَلاَ لأَجْسَادِكُمْ بِشَأْنِ مَا تَلْبَسُونَ. أَلَيْسَتِ الْحَيَاةُ أَكْثَرَ مِنْ مُجَرَّدِ طَعَامٍ، وَالْجَسَدُ أَكْثَرَ مِنْ مُجَرَّدِ كِسَاءٍ؟ |
26 تَأَمَّلُوا طُيُورَ السَّمَاءِ: إِنَّهَا لَا تَزْرَعُ وَلاَ تَحْصُدُ وَلاَ تَجْمَعُ فِي مَخَازِنَ، وَأَبُوكُمُ السَّمَاوِيُّ يَعُولُهَا. أَفَلَسْتُمْ أَنْتُمْ أَفْضَلَ مِنْهَا كَثِيراً؟ |
27 فَمَنْ مِنْكُمْ إِذَا حَمَلَ الْهُمُومَ يَقْدِرُ أَنْ يُطِيلَ عُمْرَهُ وَلَوْ سَاعَةً وَاحِدَةً؟ |
Zimbrisch
Kontént di sèlln, boda stian geràde in soine beng un boda ùmmargìan vólgante in gesétz vo Gottarhear.
Salmo 119,1
Niamat mage dianen zboa padrün, umbrómm dar bart odar odiàrn in earst hàltante gearn in åndar odar dar bart nåvolng in earst dispretzàrante in åndar. Iar mak nèt dianen in Gottarhear un in Mammona.
Matteo 6,24
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Lykkelig den, hvis færd er fuldkommen, og som vandrer efter Herrens lov.
Salmernes Bog 119,1
Ingen kan tjene to herrer. Han vil enten hade den ene og elske den anden eller holde sig til den ene og ringeagte den anden. I kan ikke tjene både Gud og mammon.
Mattæus 6,24
Zsoltárok 119 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1
Lykkelig den, hvis færd er fuldkommen, og som vandrer efter Herrens lov. |
2
Lykkelig den, der overholder hans formaninger og søger ham af hele sit hjerte. |
3
Han gør ikke uret, men vandrer ad hans veje. |
4
Du har givet dine forordninger, de skal nøje overholdes. |
Máté 6 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
21 For hvor din skat er, dér vil også dit hjerte være. |
22 Øjet er legemets lys. Er dit øje klart, er hele dit legeme lyst; |
23 men er dit øje mat, er hele dit legeme mørkt. Hvis nu lyset i dig er mørke – hvilket mørke! |
24 Ingen kan tjene to herrer. Han vil enten hade den ene og elske den anden eller holde sig til den ene og ringeagte den anden. I kan ikke tjene både Gud og mammon. |
25 Derfor siger jeg jer: Vær ikke bekymrede for jeres liv, hvordan I får noget at spise og drikke, eller for, hvordan I får tøj på kroppen. Er livet ikke mere end maden, og legemet mere end klæderne? |
26 Se himlens fugle; de sår ikke og høster ikke og samler ikke i lade, og jeres himmelske fader giver dem føden. Er I ikke langt mere værd end de? |
27 Hvem af jer kan lægge en dag til sit liv ved at bekymre sig? |
Hoffnung für Alle
Glücklich sind die Menschen, denen man nichts Böses nachsagen kann, die sich stets nach dem Gesetz des Herrn richten.
Psalm 119,1
Niemand kann zwei Herren gleichzeitig dienen. Wer dem einen richtig dienen will, wird sich um die Wünsche des anderen nicht kümmern können. Er wird sich für den einen einsetzen und den anderen vernachlässigen. Auch ihr könnt nicht gleichzeitig für Gott und das Geld leben.
Matthäus 6,24
Zsoltárok 119 (Hoffnung für Alle)
1
Glücklich sind die Menschen, denen man nichts Böses nachsagen kann, die sich stets nach dem Gesetz des Herrn richten. |
2
Glücklich sind alle, die sich an seine Weisungen halten und von ganzem Herzen nach ihm fragen. |
3
Solche Menschen tun kein Unrecht, sie leben so, wie es Gott gefällt. |
4
Was du, Herr, angeordnet hast, das soll jeder genau beachten. |
Máté 6 (Hoffnung für Alle)
21 Wo nämlich euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein.« |
22 »Durch die Augen fällt das Licht in deinen Körper. Wenn sie klar sehen, bist du ganz und gar vom Licht erfüllt. |
23 Wenn sie aber durch Neid oder Habgier getrübt sind, ist es dunkel in dir. Und wie tief ist diese Finsternis, wenn das Licht in deinem Innern erloschen ist! |
24 Niemand kann zwei Herren gleichzeitig dienen. Wer dem einen richtig dienen will, wird sich um die Wünsche des anderen nicht kümmern können. Er wird sich für den einen einsetzen und den anderen vernachlässigen. Auch ihr könnt nicht gleichzeitig für Gott und das Geld leben.« |
25 »Darum sage ich euch: Macht euch keine Sorgen um euren Lebensunterhalt, um Nahrung und Kleidung! Bedeutet das Leben nicht mehr als Essen und Trinken, und ist der Mensch nicht wichtiger als seine Kleidung? |
26 Seht euch die Vögel an! Sie säen nichts, sie ernten nichts und sammeln auch keine Vorräte. Euer Vater im Himmel versorgt sie. Meint ihr nicht, dass ihr ihm viel wichtiger seid? |
27 Und wenn ihr euch noch so viel sorgt, könnt ihr doch euer Leben um keinen Augenblick verlängern. |
Leonberger Bibel
Beglückwünschenswert [sind], die unsträflich wandeln, die das Gesetz JHWHs befolgen!
Psalm 119,1
Niemand kann zwei Herren dienen; denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird einem ergeben sein und den anderen verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und Mammon.
Matthäus 6,24
Zsoltárok 119 (Leonberger Bibel)
1 Beglückwünschenswert [sind], die unsträflich wandeln, / die das Gesetz JHWHs befolgen! / |
2 Beglückwünschenswert [sind], die seine Vorschriften beachten, / die ihn von ganzem Herzen suchen, / |
3 die auch kein Unrecht tun, / auf seinen Wegen wandeln! / |
4 Du hast deine Befehle erlassen, / damit man sie eifrig halte. / |
Máté 6 (Leonberger Bibel)
21 Denn wo dein Schatz ist, da wird auch dein Herz sein. |
22 Die Lampe des Leibes ist das Auge. Wenn also dein Auge ungetrübt ist, dann wird dein gesamter Leib hell sein; |
23 aber wenn dein Auge böse ist, dann wird dein gesamter Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir [ist], Finsternis ist, wie groß [ist] dann die Finsternis! |
24 Niemand kann zwei Herren dienen; denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird einem ergeben sein und den anderen verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und Mammon.“ |
25 „Deshalb sage ich euch: Sorgt euch nicht um euer Leben, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, auch nicht um euren Körper, was ihr anziehen sollt. Ist nicht das Leben mehr als die Nahrung und der Körper mehr als die Kleidung? |
26 Schaut auf die Vögel des Himmels: Sie säen nicht, und sie ernten nicht, und sie sammeln nicht in Scheunen, und doch ernährt euer himmlischer Vater sie; seid ihr nicht viel wichtiger als sie? |
27 Und wer von euch kann, indem er sich sorgt, seiner Lebenszeit eine einzige Elle hinzufügen? |
Neue Evangelistische Übersetzung
Wie glücklich sind die, die tadellos leben, die sich richten nach Jahwes Gesetz!
Psalm 119,1
Niemand kann gleichzeitig zwei Herren unterworfen sein. Entweder wird er den einen bevorzugen und den anderen vernachlässigen, oder dem einen treu sein und den anderen hintergehen. Ihr könnt nicht Gott und dem Mammon gleichzeitig dienen.
Matthäus 6,24
Zsoltárok 119 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Glücklich die, die ohne Tadel sind! / Sie leben in Jahwes Gesetz! |
2 Wie glücklich sind die, die halten, was er verordnet hat! / Mit ganzem Herzen suchen sie ihn. |
3 Sie werden kein Unrecht mehr tun, / denn sie gehen gern auf Gottes Weg. – |
4 Ja, du hast uns Vorschriften gemacht, / damit wir sie ernsthaft befolgen. |
Máté 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
21 Denn wo dein Schatz ist, da wird auch dein Herz sein. |
22 Dein Auge bringt deinem Körper das Licht. Wenn dein Auge klar ist, kannst du dich im Licht bewegen. |
23
Ist es schlecht, dann steht dein Körper im Finstern. Wenn nun das Licht in dir Dunkelheit ist, welch eine Finsternis wird das sein! |
24 Niemand kann zwei Herren gleichzeitig dienen. Entweder wird er den einen bevorzugen und den anderen vernachlässigen oder dem einen treu sein und den anderen hintergehen. Ihr könnt nicht Gott und dem Mammon gleichzeitig dienen. |
25 Deshalb sage ich euch: Sorgt euch nicht um Essen und Trinken zum Leben und um die Kleidung für den Körper. Das Leben ist doch wichtiger als die Nahrung und der Körper wichtiger als die Kleidung. |
26 Schaut euch die Vögel an! Sie säen nicht, sie ernten nicht und sammeln auch nichts in Scheunen. Doch euer Vater im Himmel ernährt sie. Und ihr? Seid ihr nicht viel wertvoller als sie? |
27 Wer von euch kann sich denn durch Sorgen das Leben auch nur um einen Tag verlängern? |
Schlachter 2000
Wohl denen, die im Weg untadelig sind, die wandeln nach dem Gesetz des Herrn!
Psalm 119,1
Niemand kann zwei Herren dienen, denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird dem einen anhängen und den anderen verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und dem Mammon!
Matthäus 6,24
Zsoltárok 119 (Schlachter 2000)
1
Wohl denen, die im Weg untadelig sind, die wandeln nach dem Gesetz des Herrn! |
2
Wohl denen, die seine Zeugnisse bewahren, die ihn von ganzem Herzen suchen, |
3
die auch kein Unrecht tun, die auf seinen Wegen gehen! |
4
Du hast deine Befehle gegeben, dass man sie eifrig befolge. |
Máté 6 (Schlachter 2000)
21 Denn wo euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein. |
22 Das Auge ist die Leuchte des Leibes. Wenn nun dein Auge lauter ist, so wird dein ganzer Leib licht sein. |
23 Wenn aber dein Auge verdorben ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht in dir Finsternis ist, wie groß wird dann die Finsternis sein! |
24 Niemand kann zwei Herren dienen, denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird dem einen anhängen und den anderen verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und dem Mammon! |
25 Darum sage ich euch: Sorgt euch nicht um euer Leben, was ihr essen und was ihr trinken sollt, noch um euren Leib, was ihr anziehen sollt! Ist nicht das Leben mehr als die Speise und der Leib mehr als die Kleidung? |
26 Seht die Vögel des Himmels an: Sie säen nicht und ernten nicht, sie sammeln auch nicht in die Scheunen, und euer himmlischer Vater ernährt sie doch. Seid ihr nicht viel mehr wert als sie? |
27 Wer aber von euch kann durch sein Sorgen zu seiner Lebenslänge eine einzige Elle hinzusetzen? |
English Standard Version
Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the Lord!
Psalm 119:1
No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.
Matthew 6:24
Zsoltárok 119 (English Standard Version)
1
Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the Lord! |
2
Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart, |
3
who also do no wrong, but walk in his ways! |
4
You have commanded your precepts to be kept diligently. |
Máté 6 (English Standard Version)
21
For where your treasure is, there your heart will be also. |
22
“The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light, |
23
but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness! |
24
“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money. |
25
“Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing? |
26
Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they? |
27
And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life? |
Free Bible Version
Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
Psalm 119:1
No one can serve two masters. Either you'll hate one and love the other, or you'll be devoted to one and despise the other. You can't serve both God and Money.
Matthew 6:24
Zsoltárok 119 (Free Bible Version)
1 Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says. |
2 Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him. |
3 They don't do what's wrong; they walk in his ways. |
4 You have ordered us to follow your instructions carefully. |
Máté 6 (Free Bible Version)
21 For what you value the most shows who you really are. |
22 The eye is like a lamp that lights the body. So if your eye is healthy, then your whole body will have light. |
23 But if your eye is evil, then your whole body will be in the dark. If the light in you is darkness, how dark is that! |
24 No one can serve two masters. Either you'll hate one and love the other, or you'll be devoted to one and despise the other. You can't serve both God and Money. |
25 That's why I'm telling you not to worry about your life. Don't worry about what to eat, or what to drink, or what clothes to put on. Isn't life more than food, and the body more than clothes? |
26 Look at the birds—they don't sow or reap or store food in barns, for your heavenly Father feeds them. Aren't you worth more than they are? |
27 Who of you by worrying can add a minute to your life? |
Reina-Valera 1995
Bienaventurados los íntegros de camino, los que andan en la Ley de Jehová.
Salmo 119,1
Ninguno puede servir a dos señores, porque odiará al uno y amará al otro, o estimará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas.
Mateo 6,24
Zsoltárok 119 (Reina-Valera 1995)
1
Bienaventurados los íntegros de camino, los que andan en la Ley de Jehová. |
2
Bienaventuradoslos que guardan sus testimonios y con todo el corazón lo buscan, |
3
pues no hacen maldad los que andan en sus caminos. |
4
Tú encargaste que tus mandamientossean guardados con esmero. |
Máté 6 (Reina-Valera 1995)
21 porque donde esté vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón. |
22 »La lámpara del cuerpo es el ojo; así que, si tu ojo es bueno, todo tu cuerpo estará lleno de luz; |
23 pero si tu ojo es maligno, todo tu cuerpo estará en tinieblas. Así que, si la luz que hay en ti es tinieblas, ¿cuántas no serán las mismas tinieblas? |
24 »Ninguno puede servir a dos señores, porque odiará al uno y amará al otro, o estimará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas. |
25 »Por tanto os digo: No os angustiéis por vuestra vida, qué habéis de comer o qué habéis de beber; ni por vuestro cuerpo, qué habéis de vestir. ¿No es la vida más que el alimento y el cuerpo más que el vestido? |
26 Mirad las aves del cielo, que no siembran, ni siegan, ni recogen en graneros; y, sin embargo, vuestro Padre celestial las alimenta. ¿No valéis vosotros mucho más que ellas? |
27 ¿Y quién de vosotros podrá, por mucho que se angustie, añadir a su estatura un codo? |
Segond 21
Heureux ceux dont la conduite est intègre, ceux qui marchent suivant la loi de l’Eternel!
Psaume 119,1
Personne ne peut servir deux maîtres, car ou il détestera le premier et aimera le second, ou il s’attachera au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir Dieu et l’argent.
Matthieu 6,24
Zsoltárok 119 (Segond 21)
1 Heureux ceux dont la conduite est intègre, ceux qui marchent suivant la loi de l’Eternel! |
2 Heureux ceux qui gardent ses instructions, qui le cherchent de tout leur cœur, |
3 qui ne commettent aucune injustice et qui marchent dans ses voies! |
4 Tu as promulgué tes décrets pour qu’on les respecte avec soin. |
Máté 6 (Segond 21)
21 En effet, là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur. |
22 »L’œil est la lampe du corps. Si ton œil est en bon état, tout ton corps sera éclairé; |
23 mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien ces ténèbres seront grandes! |
24 »Personne ne peut servir deux maîtres, car ou il détestera le premier et aimera le second, ou il s’attachera au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir Dieu et l’argent. |
25 »C’est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas de ce que vous mangerez [et boirez] pour vivre, ni de ce dont vous habillerez votre corps. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture et le corps plus que le vêtement? |
26 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment pas et ne moissonnent pas, ils n’amassent rien dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu’eux? |
27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter un instant à la durée de sa vie? |
An Bíobla Naofa 1981
Is aoibhinn a mbíonn a slí gan mháchail, a shiúlann i ndlí an Tiarna.
Salm 119:1
Ní féidir do dhuine ar bith dhá mháistir a riaradh; óir beidh fuath aige do dhuine acu agus grá aige don duine eile, nó beidh sé ag déanamh dúthrachta do dhuine acu agus ag déanamh neamhshuime den duine eile. Ní féidir daoibh Dia a riaradh agus an t-airgead.
Matha 6:24
Zsoltárok 119 (An Bíobla Naofa 1981)
1
Is aoibhinn a mbíonn a slí gan mháchail, a shiúlann i ndlí an Tiarna. |
2
Is aoibhinn dá gcoimeádann a fhorálacha, á lorg ó lanchroí. |
3
An mhuintir nach ndéanann urchóid; ach a shiúlann ina shlite. |
4
Thug tú do phroiceapta dúinn go gcomhlíonfaí go beacht iad. |
Máté 6 (An Bíobla Naofa 1981)
21 Óir san áit a mbíonn do stór, is ann a bheidh do chroí freisin. |
22 “Is í an tsúil lampa an choirp. Má bhíonn do shúil slán, beidh do chorp ar fad solasmhar. |
23 Ach má bhíonn do shúil tinn, beidh do chorp ar fad sa dorchadas. Mar sin, má bhíonn an solas atá ionat ina dhorchadas, nach mór é an dorchadas é sin! |
24 “Ní féidir do dhuine ar bith dhá mháistir a riaradh; óir beidh fuath aige do dhuine acu agus grá aige don duine eile, nó beidh sé ag déanamh dúthrachta do dhuine acu agus ag déanamh neamhshuime den duine eile. Ní féidir daoibh Dia a riaradh agus an t-airgead. |
25 “Sin é an fáth a ndeirim libh: ná bígí imníoch faoi bhur mbeatha i dtaobh bia nó dí, na faoi bhur gcorp i dtaobh éadaigh. Nach mó le rá an bheatha ná an bia agus an corp ná an t-éadach? |
26 “Féachaigí éanlaith an aeir: ní dhéanann siad síolchur ná fómhar ná cnuasach sna sciobóil, agus tugann bhur nAthair neamhaí bia dóibh. Nach mó is fiú sibhse ná iad sin? |
27 Cé agaibh a d’fhéadfadh, le bheith ag déanamh imní, aon bhanlámh amháin a chur le fad a shaoil? |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Mακάριoι άμωμoι στoν δρόμo τoυς· αυτoί πoυ περπατoύν στoν νόμo τoύ Kυρίoυ.
Ψαλμοί 119:1
Kανένας δεν μπορεί να υπηρετεί δύο κυρίους· επειδή, ή τον έναν θα μισήσει, και τον άλλον θα αγαπήσει· ή στον έναν θα προσκολληθεί, και τον άλλον θα καταφρονήσει. Δεν μπορείτε να υπηρετείτε τον Θεό και τον Mαμμωνά.
Κατά Μαθθαίον 6:24
Zsoltárok 119 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 MAKAPIOI oι άμωμoι στoν δρόμo τoυς· αυτoί πoυ περπατoύν στoν νόμo τoύ Kυρίoυ. |
2 Mακάριoι όσoι φυλάττoυν τα μαρτύριά τoυ, αυτoί πoυ τoν εκζητoύν με όλη την καρδιά· |
3 αυτoί σίγoυρα δεν πράττoυν ανoμία· περπατoύν στoυς δρόμoυς τoυ. |
4 Eσύ πρόσταξες να τηρoύνται oι εντoλές σoυ ακριβώς. |
Máté 6 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
21 Eπειδή, όπου είναι ο θησαυρός σας, εκεί θα είναι και η καρδιά σας. |
22 Tο λυχνάρι τού σώματος είναι το μάτι· αν, λοιπόν, το μάτι σου είναι καθαρό, όλο το σώμα σου θα είναι φωτεινό· |
23
αν, όμως, το μάτι σου είναι πονηρό, όλο το σώμα σου θα είναι σκοτεινό. Aν, λοιπόν, το φως που είναι μέσα σου είναι σκοτάδι, το σκοτάδι πόσο είναι; |
24 Kανένας δεν μπορεί να υπηρετεί δύο κυρίους· επειδή, ή τον έναν θα μισήσει, και τον άλλον θα αγαπήσει· ή στον έναν θα προσκολληθεί, και τον άλλον θα καταφρονήσει. Δεν μπορείτε να υπηρετείτε τον Θεό και τον Mαμμωνά. |
25 Γι' αυτό, σας λέω: Nα μη μεριμνάτε για τη ζωή σας, τι να φάτε και τι να πιείτε· ούτε για το σώμα σας τι να ντυθείτε. Δεν είναι η ζωή πολυτιμότερη από την τροφή, και το σώμα από το ένδυμα; |
26 Kοιτάξτε με προσοχή στα πουλιά τού ουρανού, ότι δεν σπείρουν ούτε θερίζουν ούτε συγκεντρώνουν σε αποθήκες, και ο ουράνιος Πατέρας σας τα τρέφει· εσείς, δεν είστε πολύ ανώτεροι απ' αυτά; |
27 Aλλά, ποιος από σας, μεριμνώντας, μπορεί να προσθέσει έναν πήχη στο ανάστημά του; |
ספר הבריתות 2004
אַשְׁרֵי תְמִימֵי־דָרֶךְ הַהֹלְכִים בְּתוֹרַת יְהוָה.
תהלים קיט 1
אֵין אִישׁ יָכוֹל לַעֲבֹד שְׁנֵי אֲדוֹנִים, שֶׁכֵּן אוֹ יִשְׂנָא אֶחָד וְיֹאהַב אֶת הַשֵּׁנִי, אוֹ יִהְיֶה מָסוּר לְאֶחָד וִיזַלְזֵל בַּשֵּׁנִי. אֵינְכֶם יְכוֹלִים לַעֲבֹד אֶת הָאֱלֹהִים וְאֶת הַמָּמוֹן.
מתי ו 24
Zsoltárok 119 (ספר הבריתות 2004)
1 אַשְׁרֵי תְמִימֵי־דָרֶךְ הַהֹלְכִים בְּתוֹרַת יְהוָה. |
2 אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל־לֵב יִדְרְשׁוּהוּ. |
3 אַף לֹא־פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָכוּ. |
4 אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ לִשְׁמֹר מְאֹד. |
Máté 6 (ספר הבריתות 2004)
21 כִּי בַּמָּקוֹם שֶׁאוֹצָרְךָ נִמְצָא, שָׁם יִהְיֶה גַּם לְבָבְךָ." |
22 "מְנוֹרַת הַגּוּף הִיא הָעַיִן. לְפִיכָךְ אִם עֵינְךָ טוֹבָה כָּל גּוּפְךָ יֵאוֹר. |
23 אַךְ אִם עֵינְךָ רָעָה כָּל גּוּפְךָ יֶחְשַׁךְ; וְאִם יֶחְשַׁךְ הָאוֹר אֲשֶׁר בְּקִרְבְּךָ, מָה רַב הַחֹשֶׁךְ!" |
24 "אֵין אִישׁ יָכוֹל לַעֲבֹד שְׁנֵי אֲדוֹנִים, שֶׁכֵּן אוֹ יִשְׂנָא אֶחָד וְיֹאהַב אֶת הַשֵּׁנִי, אוֹ יִהְיֶה מָסוּר לְאֶחָד וִיזַלְזֵל בַּשֵּׁנִי. אֵינְכֶם יְכוֹלִים לַעֲבֹד אֶת הָאֱלֹהִים וְאֶת הַמָּמוֹן." |
25 "לָכֵן אוֹמֵר אֲנִי לָכֶם: אַל תִּדְאֲגוּ לְנַפְשְׁכֶם ― מַה תֹּאכְלוּ אוֹ מַה תִּשְׁתּוּ, וּלְגוּפְכֶם ― מַה תִּלְבְּשׁוּ. הֲלֹא הַנֶּפֶשׁ חֲשׁוּבָה מִן הַמָּזוֹן, וְהַגּוּף חָשׁוּב מִן הַלְּבוּשׁ. |
26 הַבִּיטוּ אֶל עוֹף הַשָּׁמַיִם: אֵינָם זוֹרְעִים וְאֵינָם קוֹצְרִים, אַף אֵינָם אוֹסְפִים אֶל אֲסָמִים, וַאֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם מְכַלְכֵּל אוֹתָם. הֲלֹא אַתֶּם חֲשׁוּבִים יוֹתֵר מֵהֶם. |
27 וּמִי מִכֶּם בְּדַאֲגָתוֹ יָכוֹל לְהוֹסִיף טֶפַח אֶחָדעַל שְׁנוֹת חַיָּיו? |
Nuova Riveduta 1994
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge del SIGNORE.
Salmo 119:1
Nessuno può servire due padroni; perché o odierà l'uno e amerà l'altro, o avrà riguardo per l'uno e disprezzo per l'altro. Voi non potete servire Dio e Mammona.
Matteo 6:24
Zsoltárok 119 (Nuova Riveduta 1994)
1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge del SIGNORE. |
2 Beati quelli che osservano i suoi insegnamenti, che lo cercano con tutto il cuore |
3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie. |
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati con cura. |
Máté 6 (Nuova Riveduta 1994)
21 Perché dov'è il tuo tesoro, lì sarà anche il tuo cuore. |
22 La lampada del corpo è l'occhio. Se dunque il tuo occhio è limpido, tutto il tuo corpo sarà illuminato; |
23 ma se il tuo occhio è malvagio, tutto il tuo corpo sarà nelle tenebre. Se dunque la luce che è in te è tenebre, quanto grandi saranno le tenebre! |
24 Nessuno può servire due padroni; perché o odierà l'uno e amerà l'altro, o avrà riguardo per l'uno e disprezzo per l'altro. Voi non potete servire Dio e Mammona. |
25 «Perciò vi dico: non siate in ansia per la vostra vita, di che cosa mangerete o di che cosa berrete; né per il vostro corpo, di che vi vestirete. Non è la vita più del nutrimento, e il corpo più del vestito? |
26 Guardate gli uccelli del cielo: non seminano, non mietono, non raccolgono in granai, e il Padre vostro celeste li nutre. Non valete voi molto più di loro? |
27 E chi di voi può con la sua preoccupazione aggiungere un'ora sola alla durata della sua vita? |
Südsaarländisch
Wohl dene, wo so läwe, dass nix dran aussesetze is un wo sich noh'm HERR seim Gesetz richde.
Psalm 119,1
„Nimand kann zwä Herre diene! Entweder dut er dene äne hasse un hat dene annere gäre, oder er hallt zu dem äne un dut dene annere verachde. Ihr känne net Gott un em Geld diene!“
Matthäus 6,24
Máté 6 (Südsaarländisch)
21
Wo eier Schatz is, do is nämlich aach eier Herz.“ |
22 „Es Au gebbt deim Leib Licht. Wann dei Au klar is, dann is aach dei ganzer Leib voll Licht. |
23
Wann dei Au awer bees is, dann is dei ganzer Leib voll Dunggelhät. Wann also es Licht in dir Dunggelhät is, wie groß muss dann die Dunggelhät sinn!“ |
24
„Nimand kann zwä Herre diene! Entweder hasst er dene äne un hat dene annere gäre, oder er hallt zu dem äne un dut dene annere verachde. Ihr känne net Gott un em Geld diene!“ |
25 „Aus dem Grund sahn ich eich: Machen eich kä Sorje iwer eier Läwe un dodriwer, was ner esse un dringge solle, aach net iwer eier Leib un iwer das, was ner anziehe solle. Es Läwe is doch wichdischer wie’s Esse un de Leib wichdischer wie die Kläder, oder net? |
26 Guggen eich doch nur emo die Vächel unner’m Himmel an! Die sähe nix un ernde nix. Se schaffe aach nix in Scheiere, un trotzdem fiddert se eier himmlischer Vadder. Sinn ihr net vil meh wert wie die? |
27
Wer vun eich kann sich dodedurch, dass er sich Sorje macht, sei Läwe aach nur e klänes Stickche länger mache?“ |
Biblia Tysiąclecia
Szczęśliwi, których droga nieskalana, którzy postępują według Prawa Pańskiego.
Ks. Psalmów 119:1
Nikt nie może dwom panom służyć. Bo albo jednego będzie nienawidził, a drugiego będzie miłował; albo z jednym będzie trzymał, a drugim wzgardzi. Nie możecie służyć Bogu i Mamonie.
Ew. Mateusza 6:24
Zsoltárok 119 (Biblia Tysiąclecia)
1 Szczęśliwi, których droga nieskalana, którzy postępują według Prawa Pańskiego. |
2 Szczęśliwi, którzy zachowują Jego upomnienia, całym sercem Go szukają, |
3 którzy nie czynią nieprawości, lecz kroczą Jego drogami. |
4 Ty na to dałeś swoje przykazania, by pilnie ich przestrzegano. |
Máté 6 (Biblia Tysiąclecia)
21 Bo gdzie jest twój skarb, tam będzie i serce twoje. |
22 Światłem ciała jest oko. Jeśli więc twoje oko jest zdrowe, całe twoje ciało będzie w świetle. |
23 Lecz jeśli twoje oko jest chore, całe twoje ciało będzie w ciemności. Jeśli więc światło, które jest w tobie, jest ciemnością, jakże wielka to ciemność! |
24 Nikt nie może dwom panom służyć. Bo albo jednego będzie nienawidził, a drugiego będzie miłował; albo z jednym będzie trzymał, a drugim wzgardzi. Nie możecie służyć Bogu i Mamonie. |
25 Dlatego powiadam wam: Nie troszczcie się zbytnio o swoje życie, o to, co macie jeść i pić, ani o swoje ciało, czym się macie przyodziać. Czyż życie nie znaczy więcej niż pokarm, a ciało więcej niż odzienie? |
26 Przypatrzcie się ptakom w powietrzu: nie sieją ani żną i nie zbierają do spichrzów, a Ojciec wasz niebieski je żywi. Czyż wy nie jesteście ważniejsi niż one? |
27 Kto z was przy całej swej trosce może choćby jedną chwilę dołożyć do wieku swego życia? |
Bíblia Livre em português
Bem-aventurados são os puros em seus caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
Salmo 119,1
Ninguém pode servir a dois senhores; pois ou odiará um e amará outro; ou se apegará a um, e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
Mateus 6,24
Zsoltárok 119 (Bíblia Livre em português)
1 Álefe: Bem-aventurados são os puros em seus caminhos, os que andam na lei do SENHOR. |
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, e o buscam com todo o coração; |
3 E não praticam perversidade, mas andam nos caminhos dele. |
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos. |
Máté 6 (Bíblia Livre em português)
21 Porque onde estiver o teu tesouro, ali estará também o teu coração. |
22 A lâmpada do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz. |
23 Porém se o teu olho for maligno, todo o teu corpo será cheio de trevas. Assim, se a luz que há em ti são trevas, como são grandes essas trevas! |
24 Ninguém pode servir a dois senhores; pois ou odiará um e amará outro; ou se apegará a um, e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas. |
25 Por isso vos digo: não andeis ansiosos por vossa vida, sobre o que haveis de comer, ou que haveis de beber; nem por vosso corpo, sobre com que vos haveis de vestir. Não é a vida mais que o alimento, e o corpo mais que a roupa? |
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e contudo vosso Pai celestial as alimenta. Não sois vós muito mais importantes que elas? |
27 E qual de vós poderá, por sua ansiedade, acrescentar um côvado à sua estatura? |
Cornilescu 2014
Ferice de cei fără prihană în calea lor, care umblă întotdeauna după Legea Domnului!
Psalmul 119:1
Nimeni nu poate sluji la doi stăpâni. Căci sau va urî pe unul şi va iubi pe celălalt; sau va ţine la unul şi va nesocoti pe celălalt: Nu puteţi sluji lui Dumnezeu şi lui Mamona.
Matei 6:24
Zsoltárok 119 (Cornilescu 2014)
1
Ferice de cei fără prihană în calea lor, care umblă întotdeauna după Legea Domnului! |
2
Ferice de cei ce păzesc poruncile Lui, care-L caută din toată inima lor, |
3
care nu săvârşesc nicio nelegiuire şi umblă în căile Lui! |
4
Tu ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie. |
Máté 6 (Cornilescu 2014)
21 Pentru că unde este comoara voastră, acolo va fi şi inima voastră. |
22 Ochiul este lumina trupului. Dacă ochiul tău este sănătos, tot trupul tău va fi plin de lumină; |
23 dar, dacă ochiul tău este rău, tot trupul tău va fi plin de întuneric. Aşa că, dacă lumina care este în tine este întuneric, cât de mare trebuie să fie întunericul acesta! |
24 Nimeni nu poate sluji la doi stăpâni. Căci sau va urî pe unul şi va iubi pe celălalt; sau va ţine la unul şi va nesocoti pe celălalt: Nu puteţi sluji lui Dumnezeu şi lui Mamona. |
25 De aceea vă spun: Nu vă îngrijoraţi de viaţa voastră, gândindu-vă ce veţi mânca sau ce veţi bea; nici de trupul vostru, gândindu-vă cu ce vă veţi îmbrăca. Oare nu este viaţa mai mult decât hrana şi trupul, mai mult decât îmbrăcămintea? |
26 Uitaţi-vă la păsările cerului: ele nici nu seamănă, nici nu seceră şi nici nu strâng nimic în grânare, şi totuşi Tatăl vostru cel ceresc le hrăneşte. Oare nu sunteţi voi cu mult mai de preţ decât ele? |
27 Şi apoi, cine dintre voi, chiar îngrijorându-se, poate să adauge măcar un cot la înălţimea lui? |
Юбилейная Библия
Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Псалом 118:1
Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному будет усердствовать, а другим – пренебрегать. Не можете служить Богу и мамоне.
Матфея 6:24
Zsoltárok 118 (Юбилейная Библия)
1 Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. |
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. |
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его. |
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо. |
Máté 6 (Юбилейная Библия)
21 ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше. |
22 Светильник тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло; |
23 если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма? |
24 Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному будет усердствовать, а другим – пренебрегать. Не можете служить Богу и мамоне. |
25 Поэтому говорю вам: не заботьтесь для души вашей: что вам есть и что пить; ни для тела вашего: во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело – одежды? |
26 Взгляните на птиц небесных: они не сеют, и не жнут, и не собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их? |
27 Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть? |
Bibel für Schwoba
Wohl dene, mô ihran Weg ohne Tadel em Herrgott saene Åweisonga laofat.
Psalm 119,1
Koener kå zwôe Herra deana; sonst dät r da oena åschmiera ond da andera möga, oder r macht beim oena sae Sach recht, ond beim andera schlampad r. Ihr könnat et zo bôede stao: Zom Herrgott ond zom Mammon.
Matthäus 6,24
Zsoltárok 119 (Bibel für Schwoba)
1
|
2 Wohl dene, mô sich an saene Vôrschrifta halta dent ond an ehrlich von Herza suachat! |
3 Dia mô ao koen Frevel em Senn hent ond en saene Weg laofat! |
4 Du håsch selber daene Ordnonga rausgeba, dass mr sich ao ganz gnao drå hält. |
Máté 6 (Bibel für Schwoba)
21
Då, mô da ebbas håsch, då hangt ao dae Herz drå. |
22 S Aog ischd wian a Licht vom ganza Leib. Wann da an klara Blick håsch, nå ischd dae ganzer Leib wian a Licht. |
23 Wann da aber vrschlaga guckst, nå ischd s en dir drenna zappaduster. Ischd aber des Licht en dir drenna gar koe Licht, sondern donkel, nå ischd s en dr drenna kuahnacht. |
24 Koener kå zwôe Herra deana; sonst dät r da oena åschmiera ond da andera möga, oder r macht beim oena sae Sach recht ond beim andera schlampad r. Ihr könnat et zo bôede stao: Zom Herrgott ond zom Mammon. |
25 Drom sag i euch: Lent doch des Sôrga bleiba, om des, was r essa ond trenka wöllat, ao om des, was r auf da Leib brauchat! Ischd et s Leba maeh als wia s Essa ond dr Leib maeh als wia d Klôeder? |
26 Guckat euch doch d Vögel å; dia dent nex naus ond brengat nex rae en d Scheuer, ond euer Vadr em Hemmel geit en grad gnuag z fressat. |
27 Ihr send doch schliaßlich viel maeh als wia dia. Kå oener von euch vielleicht mit saener Sôrgerei sae Leba ao bloß om oen gotziga Dag länger macha? |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
บรรดาผู้ที่ดีรอบคอบในทางของเขาก็เป็นสุข คือผู้ที่ดำเนินตามพระธรรมของพระเจ้า
สดุดี 119:1
ไม่มีผู้ใดเป็นข้าสองเจ้าบ่าวสองนายได้ เพราะว่าจะชังนายข้างหนึ่ง และจะรักนายอีกข้างหนึ่ง หรือจะนับถือนายฝ่ายหนึ่ง และจะดูหมิ่นนายอีกฝ่ายหนึ่ง ท่านจะปฏิบัติพระเจ้าและจะปฏิบัติเงินทองพร้อมกันไม่ได้
มัทธิว 6:24
Zsoltárok 119 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 บรรดาผู้ที่ดีรอบคอบในทางของเขาก็เป็นสุข คือผู้ที่ดำเนินตามพระธรรมของพระเจ้า |
2 ผู้ที่รักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์ก็เป็นสุข คือผู้ที่แสวงหาพระองค์ด้วยสุดใจ |
3 ผู้ที่ไม่กระทำผิด แต่เดินตามบรรดาพระมรรคาของพระองค์ |
4 พระองค์ได้ทรงตั้งข้อบังคับของพระองค์ไว้ ให้เราทั้งหลายปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัด |
Máté 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
21 เพราะว่าทรัพย์สมบัติของท่านอยู่ที่ไหน ใจของท่านก็อยู่ที่นั่นด้วย |
22 “ตาเป็นประทีปของร่างกาย เหตุฉะนั้นถ้าตาของท่านปกติ ทั้งตัวก็พลอยสว่างไปด้วย |
23 แต่ถ้าตาของท่านผิดปกติ ทั้งตัวของท่านก็พลอยมืดไปด้วย เหตุฉะนั้นถ้าความสว่างซึ่งอยู่ในตัวท่านมืดไป ความมืดนั้นจะหนาทึบสักเพียงใดหนอ |
24 “ไม่มีผู้ใดเป็นข้าสองเจ้าบ่าวสองนายได้ เพราะว่าจะชังนายข้างหนึ่ง และจะรักนายอีกข้างหนึ่ง หรือจะนับถือนายฝ่ายหนึ่ง และจะดูหมิ่นนายอีกฝ่ายหนึ่ง ท่านจะปฏิบัติพระเจ้าและจะปฏิบัติเงินทองพร้อมกันไม่ได้ |
25 “เหตุฉะนั้น เราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่ากระวนกระวายถึงชีวิตของตนว่า จะเอาอะไรกิน หรือจะเอาอะไรดื่ม และอย่ากระวนกระวายถึงร่างกายของตนว่า จะเอาอะไรนุ่งห่ม ชีวิตสำคัญยิ่งกว่าอาหารมิใช่หรือ และร่างกายสำคัญยิ่งกว่าเครื่องนุ่งห่มมิใช่หรือ |
26 จงดูนกในอากาศ มันมิได้หว่าน มิได้เกี่ยว มิได้ส่ำสมไว้ในยุ้งฉาง แต่พระบิดาของท่านทั้งหลาย ผู้ทรงสถิตในสวรรค์ทรงเลี้ยงนกไว้ ท่านทั้งหลายมิประเสริฐกว่านกหรือ |
27 มีใครในพวกท่านโดยความกระวนกระวาย อาจต่อชีวิตให้ยาวออกไปอีกสักศอกหนึ่งได้หรือ |
Kutsal Kitap 2001
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB’bin yasasına göre yaşayanlara!
Mezmur 119:1
Hiç kimse iki efendiye kulluk edemez. Ya birinden nefret edip öbürünü sever, ya da birine bağlanıp öbürünü hor görür. Siz hem Tanrı’ya, hem de paraya kulluk edemezsiniz.
İncil, Matta 6:24
Zsoltárok 119 (Kutsal Kitap 2001)
1
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB’bin yasasına göre yaşayanlara! |
2
Ne mutlu O’nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O’na yönelenlere! |
3
Hiç haksızlık etmezler, O’nun yolunda yürürler. |
4
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun. |
Máté 6 (Kutsal Kitap 2001)
21 Hazineniz neredeyse, yüreğiniz de orada olacaktır. |
22 “Bedenin ışığı gözdür. Gözünüz sağlamsa, bütün bedeniniz aydınlık olur. |
23 Gözünüz bozuksa, bütün bedeniniz karanlık olur. Buna göre, içinizdeki ‘ışık’ karanlıksa, ne korkunçtur o karanlık! |
24 “Hiç kimse iki efendiye kulluk edemez. Ya birinden nefret edip öbürünü sever, ya da birine bağlanıp öbürünü hor görür. Siz hem Tanrı’ya, hem de paraya kulluk edemezsiniz.” |
25 “Bu nedenle size şunu söylüyorum: ‘Ne yiyip ne içeceğiz?’ diye canınız için, ‘Ne giyeceğiz?’ diye bedeniniz için kaygılanmayın. Can yiyecekten, beden de giyecekten daha önemli değil mi? |
26 Gökte uçan kuşlara bakın! Ne eker, ne biçer, ne de ambarlarda yiyecek biriktirirler. Göksel Babanız yine de onları doyurur. Siz onlardan çok daha değerli değil misiniz? |
27 Hangi biriniz kaygılanmakla ömrünü bir anlık uzatabilir? |
کِتابِ مُقادّس
مُبارک ہیں وہ جو کامِل رفتار ہیں۔ جو خُداوند کی شرِیعت پر عمل کرتے ہیں۔
زبور 119:1
کوئی آدمی دو مالِکوں کی خِدمت نہیں کر سکتا کیونکہ یا تو ایک سے عداوت رکھّے گا اور دُوسرے سے مُحبّت۔ یا ایک سے مِلا رہے گا اور دُوسرے کو ناچِیز جانے گا۔ تُم خُدا اور دَولت دونوں کی خِدمت نہیں کر سکتے۔
متی 6:24
Zsoltárok 119 (کِتابِ مُقادّس)
1
(الف) مُبارک ہیں وہ جو کامِل رفتار ہیں۔ جو خُداوند کی شرِیعت پر عمل کرتے ہیں۔ |
2
مُبارک ہیں وہ جو اُس کی شہادتوں کو مانتے ہیں اور پُورے دِل سے اُس کے طالِب ہیں۔ |
3
اُن سے ناراستی نہیں ہوتی۔ وہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔ |
4
تُو نے اپنے قوانِین دِئے ہیں تاکہ ہم دِل لگا کر اُن کو مانیں۔ |
Máté 6 (کِتابِ مُقادّس)
21 کیونکہ جہاں تیرا مال ہے وہیں تیرا دِل بھی لگا رہے گا۔ |
22 بدن کا چراغ آنکھ ہے۔ پس اگر تیری آنکھ درُست ہو تو تیرا سارا بدن رَوشن ہو گا۔ |
23 اور اگر تیری آنکھ خراب ہو تو تیرا سارا بدن تارِیک ہو گا۔ پس اگر وہ رَوشنی جو تُجھ میں ہے تارِیکی ہو تو تارِیکی کَیسی بڑی ہو گی! |
24 کوئی آدمی دو مالِکوں کی خِدمت نہیں کر سکتا کیونکہ یا تو ایک سے عداوت رکھّے گا اور دُوسرے سے مُحبّت۔ یا ایک سے مِلا رہے گا اور دُوسرے کو ناچِیز جانے گا۔ تُم خُدا اور دَولت دونوں کی خِدمت نہیں کر سکتے۔ |
25 اِس لِئے مَیں تُم سے کہتا ہُوں کہ اپنی جان کی فِکر نہ کرنا کہ ہم کیا کھائیں گے یا کیا پِئیں گے؟ اور نہ اپنے بدن کی کہ کیا پہنیں گے؟ کیا جان خُوراک سے اور بدن پوشاک سے بڑھ کر نہیں؟ |
26 ہوا کے پرِندوں کو دیکھو کہ نہ بوتے ہیں نہ کاٹتے۔ نہ کوٹِھیوں میں جمع کرتے ہیں تَو بھی تُمہارا آسمانی باپ اُن کو کِھلاتا ہے۔ کیا تُم اُن سے زِیادہ قدر نہیں رکھتے؟ |
27 تُم میں اَیسا کَون ہے جو فِکر کر کے اپنی عُمر میں ایک گھڑی بھی بڑھا سکے؟ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Бахтлидир йўллари пок бўлганлар, Эй Эгам, Сенинг қонунинг бўйича юрадиганлар.
Забур 118:1
Ҳеч ким икки хўжайинга хизмат қилолмайди. У ё бирини ёмон кўриб, бошқасини яхши кўради, ёки бирига бағишланиб, бошқасини менсимайди. Сизлар ҳам Худога, ҳам бойликка бирдек хизмат қила олмайсизлар.
Инжил, Матто 6:24
Zsoltárok 118 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Бахтлидир йўллари пок бўлганлар, Эй Эгам, Сенинг қонунинг бўйича юрадиганлар. |
2
Бахтлидир Сенинг шартларингга риоя қиладиганлар, Бутун қалби билан Сенга интиладиганлар. |
3
Улар асло ноҳақ иш қилмайдилар, Сенинг йўлларингдан юрадилар. |
4
Ўзинг бизга амр бериб, Буйруқларимга диққат ила итоат этинг, дегансан. |
Máté 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
21 Хазинангиз қаерда бўлса, юрагингиз ҳам ўша ерда бўлади. |
22 Тананинг чироғи — кўз. Агар кўзингиз яхши бўлса, бутун танангиз ёп–ёруғ бўлади. |
23 Аммо кўзингиз ёмон бўлса, бутун танангиз зулматга тўлади. Агарда ичингиздаги нур зулмат бўлса, зимзиё зулматда қолган экансиз. |
24 Ҳеч ким икки хўжайинга хизмат қилолмайди. У ё бирини ёмон кўриб, бошқасини яхши кўради, ёки бирига бағишланиб, бошқасини менсимайди. Сизлар ҳам Худога, ҳам бойликка бирдек хизмат қила олмайсизлар.” |
25 “Шунинг учун сизларга айтаман: “Тирикчилигингиздан хавотир олиб, нима еймиз, нима ичамиз, устимизга нима киямиз, деманглар. Ахир, ҳаёт овқатдан, тана эса кийимдан муҳимроқ эмасми?! |
26 Қушларга қаранглар: улар на экади, на ўради, на омборга дон йиғади. Шунга қарамай, осмондаги Отангиз уларнинг ризқини беради. Сизлар эса улардан анча қадрлисизлар–ку! |
27 Биронтангиз ташвишланиб, умрингизни бир лаҳзага бўлса ҳам узайтира олармидингиз?! |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Baxtlidir yo‘llari pok bo‘lganlar, Ey Egam, Sening qonuning bo‘yicha yuradiganlar.
Zabur 118:1
Hech kim ikki xo‘jayinga xizmat qilolmaydi. U yo birini yomon ko‘rib, boshqasini yaxshi ko‘radi, yoki biriga bag‘ishlanib, boshqasini mensimaydi. Sizlar ham Xudoga, ham boylikka birdek xizmat qila olmaysizlar.
Injil, Matto 6:24
Zsoltárok 118 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Baxtlidir yo‘llari pok bo‘lganlar, Ey Egam, Sening qonuning bo‘yicha yuradiganlar. |
2
Baxtlidir Sening shartlaringga rioya qiladiganlar, Butun qalbi bilan Senga intiladiganlar. |
3
Ular aslo nohaq ish qilmaydilar, Sening yo‘llaringdan yuradilar. |
4
O‘zing bizga amr berib, Buyruqlarimga diqqat ila itoat eting, degansan. |
Máté 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
21 Xazinangiz qayerda bo‘lsa, yuragingiz ham o‘sha yerda bo‘ladi. |
22 Tananing chirog‘i — ko‘z. Agar ko‘zingiz yaxshi bo‘lsa, butun tanangiz yop–yorug‘ bo‘ladi. |
23 Ammo ko‘zingiz yomon bo‘lsa, butun tanangiz zulmatga to‘ladi. Agarda ichingizdagi nur zulmat bo‘lsa, zimziyo zulmatda qolgan ekansiz. |
24 Hech kim ikki xo‘jayinga xizmat qilolmaydi. U yo birini yomon ko‘rib, boshqasini yaxshi ko‘radi, yoki biriga bag‘ishlanib, boshqasini mensimaydi. Sizlar ham Xudoga, ham boylikka birdek xizmat qila olmaysizlar.” |
25 “Shuning uchun sizlarga aytaman: “Tirikchiligingizdan xavotir olib, nima yeymiz, nima ichamiz, ustimizga nima kiyamiz, demanglar. Axir, hayot ovqatdan, tana esa kiyimdan muhimroq emasmi?! |
26 Qushlarga qaranglar: ular na ekadi, na o‘radi, na omborga don yig‘adi. Shunga qaramay, osmondagi Otangiz ularning rizqini beradi. Sizlar esa ulardan ancha qadrlisizlar–ku! |
27 Birontangiz tashvishlanib, umringizni bir lahzaga bo‘lsa ham uzaytira olarmidingiz?! |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Phước cho những người trọn vẹn trong đường lối mình, Đi theo luật pháp của Đức Giê-hô-va.
Thi-thiên 119:1
Chẳng ai được làm tôi hai chủ; vì sẽ ghét người nầy mà yêu người kia, hoặc trọng người nầy mà khinh người kia. Các ngươi không c̣ó thể làm tôi Đức Chúa Trời lại làm tôi Ma-môn (là tiển) nữa.
Ma-thi-ơ 6: 24a
Zsoltárok 119 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Phước cho những người trọn vẹn trong đường lối mình, Đi theo luật pháp của Đức Giê-hô-va, |
2 Phước cho những người gìn giữ chứng cớ Ngài, Và hết lòng tìm cầu Ngài. |
3 Họ không làm trái phép công bình, Nhưng Đi trong các lối Ngài. |
4 Chúa Đã truyền cho chúng tôi các giềng mối Chúa, Hầu cho chúng tôi cẩn thận giữ lấy. |
Máté 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
21 Vì chưng của cải ngươi Ở đâu, thì lòng ngươi cũng Ở Đó. |
22 Con mắt là đèn của thân thể. Nếu mắt ngươi sáng sủa thì cả thân thể ngươi sẽ Được sáng láng; |
23 nhưng nếu mắt ngươi xấu, thì cả thân thể sẽ tối tăm. Vậy, nếu sự sáng láng trong ngươi chỉ là tối tăm, thì sự tối tăm nầy sẽ lớn biết là dường bao! |
24 Chẳng ai Được làm tôi hai chủ; vì sẽ ghét người nầy mà yêu người kia, hoặc trọng người nầy mà khinh người kia. Các ngươi không có thể làm tôi Đức Chúa Trời lại làm tôi Ma-môn nữa. |
25 Vậy nên ta phán cùng các ngươi rằng: đừng vì sự sống mình mà lo đồ ăn uống; cũng đừng vì thân thể mình mà lo đồ mặc. Sự sống há chẳng quí trọng hơn đồ ăn sao, thân thể há chẳng quí trọng hơn quần áo sao? |
26 Hãy xem loài chim trời: chẳng có gieo, gặt cũng chẳng có thâu trử vào kho tàng, mà Cha các ngươi trên trời nuôi nó. Các ngươi há chẳng phải là quí trọng hơn loài chim sao? |
27 Vả lại, có ai trong vòng các ngươi lo lắng mà làm cho Đời mình Được dài thêm một khắc không? |
中文标准译本(简化字)
行 为 完 全 、 遵 行 耶 和 华 律 法 的 , 这 人 便 为 有 福 !
诗篇 119:1
一个人不能事奉两个主。 不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。 你们不能又事奉神,又事奉玛门。
马太福音 6:24
Zsoltárok 119 (中文标准译本(简化字))
1 行 为 完 全 、 遵 行 耶 和 华 律 法 的 , 这 人 便 为 有 福 ! |
2 遵 守 他 的 法 度 、 一 心 寻 求 他 的 , 这 人 便 为 有 福 ! |
3 这 人 不 做 非 义 的 事 , 但 遵 行 他 的 道 。 |
4 耶 和 华 啊 , 你 曾 将 你 的 训 词 吩 咐 我 们 , 为 要 我 们 殷 勤 遵 守 。 |
Máté 6 (中文标准译本(简化字))
21 因 为 你 的 财 宝 在 那 里 , 你 的 心 也 在 那 里 。 |
22 眼 睛 就 是 身 上 的 灯 。 你 的 眼 睛 若 了 亮 , 全 身 就 光 明 ; |
23 你 的 眼 睛 若 昏 花 , 全 身 就 黑 暗 。 你 里 头 的 光 若 黑 暗 了 , 那 黑 暗 是 何 等 大 呢 ! |
24 一 个 人 不 能 事 奉 两 个 主 ; 不 是 恶 这 个 , 爱 那 个 , 就 是 重 这 个 , 轻 那 个 。 你 们 不 能 又 事 奉 神 , 又 事 奉 玛 门 ( 玛 门 : 财 利 的 意 思 ) 。 |
25 所 以 我 告 诉 你 们 , 不 要 为 生 命 忧 虑 吃 甚 麽 , 喝 甚 麽 ; 为 身 体 忧 虑 穿 甚 麽 。 生 命 不 胜 於 饮 食 麽 ? 身 体 不 胜 於 衣 裳 麽 ? |
26 你 们 看 那 天 上 的 飞 鸟 , 也 不 种 , 也 不 收 , 也 不 积 蓄 在 仓 里 , 你 们 的 天 父 尚 且 养 活 他 。 你 们 不 比 飞 鸟 贵 重 得 多 麽 ? |
27 你 们 那 一 个 能 用 思 虑 使 寿 数 多 加 一 刻 呢 ( 或 作 : 使 身 量 多 加 一 肘 呢 ) ? |
中文标准译本(繁體字)
行 為 完 全 、 遵 行 耶 和 華 律 法 的 、 這 人 便 為 有 福 。
詩篇 119:1
一 個 人 不 能 事 奉 兩 個 主 . 不 是 惡 這 個 愛 那 個 、 就 是 重 這 個 輕 那 個 . 你 們 不 能 又 事 奉 神 、 又 事 奉 瑪 門 。 〔 瑪 門 是 財 利 的 意 思 〕
馬太福音 6:24
Zsoltárok 119 (中文标准译本(繁體字))
1 行 為 完 全 、 遵 行 耶 和 華 律 法 的 、 這 人 便 為 有 福 。 |
2 遵 守 他 的 法 度 、 一 心 尋 求 他 的 、 這 人 便 為 有 福 。 |
3 這 人 不 作 非 義 的 事 . 但 遵 行 他 的 道 。 |
4 耶 和 華 阿 、 你 曾 將 你 的 訓 詞 吩 咐 我 們 、 為 要 我 們 殷 勤 遵 守 。 |
Máté 6 (中文标准译本(繁體字))
21 因 為 你 的 財 寶 在 那 裡 、 你 的 心 也 在 那 裡 。 |
22 眼 睛 就 是 身 上 的 燈 . 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 、 全 身 就 光 明 。 |
23 你 的 眼 睛 若 昏 花 、 全 身 就 黑 暗 . 你 裡 頭 的 光 若 黑 暗 了 、 那 黑 暗 是 何 等 大 呢 。 |
24 一 個 人 不 能 事 奉 兩 個 主 . 不 是 惡 這 個 愛 那 個 、 就 是 重 這 個 輕 那 個 . 你 們 不 能 又 事 奉 神 、 又 事 奉 瑪 門 。 〔 瑪 門 是 財 利 的 意 思 〕 |
25 所 以 我 告 訴 你 們 、 不 要 為 生 命 憂 慮 、 喫 甚 麼 、 喝 甚 麼 . 為 身 體 憂 慮 穿 甚 麼 . 生 命 不 勝 於 飲 食 麼 、 身 體 不 勝 於 衣 裳 麼 。 |
26 你 們 看 那 天 上 的 飛 鳥 、 也 不 種 、 也 不 收 、 也 不 積 蓄 在 倉 裡 、 你 們 的 天 父 尚 且 養 活 他 . 你 們 不 比 飛 鳥 貴 重 得 多 麼 。 |
27 你 們 那 一 個 能 用 思 慮 、 使 壽 數 多 加 一 刻 呢 。 〔 或 作 使 身 量 多 加 一 肘 呢 〕 |