<< >> Sorry, The Word is not available.
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
God het deur sy krag die Here uit die dood opgewek en so sal Hy ons ook opwek.
1 Korintiërs 6:14
As ons lewe, leef ons tot eer van die Here; en as ons sterwe, sterf ons tot eer van die Here. Of ons dan lewe en of ons sterwe, ons behoort aan die Here.
Romeine 14:8
1 Corinthians 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
11 En so was party van julle juis ook. Maar julle het julle sonde laat afwas, julle is geheilig, julle is vrygespreek in die Naam van die Here Jesus Christus en deur die Gees van ons God. |
12 Daar is mense wat sê: "Alles is my geoorloof." Ja, maar nie alles is heilsaam nie. "Alles is my geoorloof," sê hulle. Ja, maar ek gaan my nie deur enigiets laat verslaaf nie. |
13 Hulle sê ook: "Kos is vir die maag, en die maag vir kos." Goed, maar God sal die een sowel as die ander tot niet maak. 'n Mens se liggaam is nie bedoel vir seksuele losbandigheid nie, maar is daar vir die Here, wat ook oor ons liggaam Here is. |
14 God het deur sy krag die Here uit die dood opgewek en so sal Hy ons ook opwek. |
15 Weet julle nie dat julle liggaam deel is van Christus nie? Sal ek nou 'n deel van Christus neem en dit 'n deel van 'n ontugtige vrou maak? Beslis nie! |
16 Of weet julle nie dat iemand wat met 'n ontugtige vrou omgang het, liggaamlik een met haar is nie? God sê immers: "Die twee sal een word." |
17 Maar wie hom met die Here verenig, is geestelik een met Hom. |
Romans 14 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
5 Vir die een is een dag belangriker as ander dae; vir 'n ander is alle dae ewe belangrik. Elkeen moet net in sy eie gemoed oortuig wees van sy opvatting. |
6 Die een wat 'n bepaalde dag op 'n besondere wyse hou, doen dit tot eer van die Here. Die een wat alles eet, doen dit tot eer van die Here, want hy dank God. En die een wat nie alles eet nie, doen dit tot eer van die Here, en ook hy dank God. |
7 Niemand van ons leef tog vir homself nie, en niemand sterf vir homself nie. |
8 As ons lewe, leef ons tot eer van die Here; en as ons sterwe, sterf ons tot eer van die Here. Of ons dan lewe en of ons sterwe, ons behoort aan die Here. |
9 Hiervoor het Christus ook gesterf en weer lewend geword: om Here te wees van die dooies en die lewendes. |
10 Jy, waarom veroordeel jy dan jou broer? En jy, waarom verag jy jou broer? Ons sal tog almal voor die regterstoel van God moet verskyn, |
11 want daar staan geskrywe: "So seker as Ek lewe, sê die Here, voor My sal elke knie buig, en elke tong sal bely dat Ek God is." |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
اللهُ قَدْ أَقَامَ الرَّبَّ مِنَ الْمَوْتِ، وَسَيُقِيمُنَا نَحْنُ أَيْضاً بِقُدْرَتِهِ!
1 كورنثوس 6:14
إِنْ حَيِينَا، فَلِلرَّبِّ نَحْيَا؛ وَإِنْ مُتْنَا فَلِلرَّبِّ نَمُوتُ. فَسَوَاءَ حَيِينَا أَمْ مُتْنَا، فَإِنَّما نَحْنُ لِلرَّبِّ.
رومية 14:8
1 Corinthians 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
11 وَهكَذَا كَانَ بَعْضُكُمْ، إِلاَّ أَنَّكُمْ قَدِ اغْتَسَلْتُمْ، بَلْ تَقَدَّسْتُمْ، بَلْ تَبَرَّرْتُمْ، بِاسْمِ الرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ وَبِرُوحِ إِلهِنَا. |
12 كُلُّ شَيْءٍ حَلاَلٌ لِي، وَلكِنْ لَيْسَ كُلُّ شَيْءٍ يَنْفَعُ. كُلُّ شَيْءٍ حَلاَلٌ لِي، وَلكِنِّي لَنْ أَدَعَ أَيَّ شَيْءٍ يَسُودُ عَلَيَّ. |
13 الطَّعَامُ لِلْبَطْنِ، وَالْبَطْنُ لِلطَّعَامِ؛ وَلَكِنَّ اللهَ سَيُبِيدُ هَذَا وَذَاكَ. غَيْرَ أَنَّ الْجَسَدَ لَيْسَ لِلزِّنَى، بَلْ لِلرَّبِّ؛ وَالرَّبُّ لِلْجَسَدِ. |
14 وَاللهُ قَدْ أَقَامَ الرَّبَّ مِنَ الْمَوْتِ، وَسَيُقِيمُنَا نَحْنُ أَيْضاً بِقُدْرَتِهِ! |
15 أَمَا تَعْلَمُونَ أَنَّ أَجْسَادَكُمْ هِيَ أَعْضَاءُ الْمَسِيحِ؟ فَهَلْ يَجُوزُ أَنْ آخُذَ أَعْضَاءَ الْمَسِيحِ وَأَجْعَلُهَا أَعْضَاءَ زَانِيَةٍ؟ حَاشَا! |
16 أَوَمَا تَعْلَمُونَ أَنَّ مَنِ اقْتَرَنَ بِزَانِيَةٍ صَارَ مَعَهَا جَسَداً وَاحِداً؟ فَإِنَّهُ يَقُولُ: «إِنَّ الاثْنَيْنِ يَصِيرَانِ جَسَداً وَاحِداً». |
17 وَأَمَّا مَنِ اتَّحَدَ بِالرَّبِّ، فَقَدْ صَارَ مَعَهُ رُوحاً وَاحِداً! |
Romans 14 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
5 وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُرَاعِي يَوْماً دُونَ غَيْرِهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَعْتَبِرُ الأَيَّامَ كُلَّهَا مُتَسَاوِيَةً. فَلْيَكُنْ كُلُّ وَاحِدٍ مُقْتَنِعاً بِرَأْيِهِ فِي عَقْلِهِ. |
6 إِنَّ مَنْ يُرَاعِي يَوْماً مُعَيَّناً، يُرَاعِيهِ لأَجْلِ الرَّبِّ؛ وَمَنْ يَأْكُلُ كُلَّ شَيْءٍ، يَأْكُلُ لأَجْلِ الرَّبِّ، لأَنَّهُ يُؤَدِّي الشُّكْرَ لِلهِ؛ وَمَنْ لَا يَأْكُلُ، لَا يَأْكُلُ لأَجْلِ الرَّبِّ، لأَنَّهُ يُؤَدِّي الشُّكْرَ لِلهِ. |
7 فَلاَ أَحَدَ مِنَّا يَحْيَا لِنَفْسِهِ، وَلاَ أَحَدَ يَمُوتُ لِنَفْسِهِ. |
8 فَإِنْ حَيِينَا، فَلِلرَّبِّ نَحْيَا؛ وَإِنْ مُتْنَا فَلِلرَّبِّ نَمُوتُ. فَسَوَاءَ حَيِينَا أَمْ مُتْنَا، فَإِنَّما نَحْنُ لِلرَّبِّ. |
9 فَإِنَّ الْمَسِيحَ مَاتَ وَعَادَ حَيًّا لأَجْلِ هَذَا: أَنْ يَكُونَ سَيِّداً عَلَى الأَمْوَاتِ وَالأَحْيَاءِ. |
10 وَلَكِنْ، لِمَاذَا تَدِينُ أَخَاكَ؟ وَأَنْتَ أَيْضاً، لِمَاذَا تَحْتَقِرُ أَخَاكَ؟ فَإِنَّنَا جَمِيعاً سَوْفَ نَقِفُ أَمَامَ عَرْشِ اللهِ لِنُحَاسَبَ. |
11 فَإِنَّهُ قَدْ كُتِبَ: «أَنَا حَيٌّ، يَقُولُ الرَّبُّ، لِي سَتَنْحَنِي كُلُّ رُكْبَةٍ، وَسَيَعْتَرِفُ كُلُّ لِسَانٍ لِلهِ!» |
Zimbrisch
Asó, beda Gott hatt àudarbékht in Hear, asó bàrtaraz o àudarbékhan üsåndre pit soinar sterche.
1 Corinzi 6,14
Azbar lem, lebar vor in hearn, un azbar stèrm, stèrbar vor in hearn; bebar dunque lem odar stèrm, bar soin von hearn.
Romani 14,8
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Gud oprejste Herren og vil oprejse os ved sin kraft.
1. Korinterne 6,14
Når vi lever, lever vi for Herren, og når vi dør, dør vi for Herren. Hvad enten vi altså lever eller dør, tilhører vi Herren.
Romerne 14,8
1 Corinthians 6 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
11 Sådan var nogle af jer engang, men I blev vasket rene, I blev helliget, I blev gjort retfærdige ved Herren Jesu Kristi navn og ved vor Guds ånd. |
12 Alt er tilladt mig, men ikke alt gavner. Alt er tilladt mig, men jeg skal ikke lade noget få magt over mig. |
13 Maden er til maven, og maven til maden, og begge dele vil Gud lade forgå. Legemet er ikke til utugt, men er til for Herren, og Herren for legemet, |
14 og Gud oprejste Herren og vil oprejse os ved sin kraft. |
15 Ved I ikke, at jeres legemer er Kristi lemmer? Skal jeg da gøre Kristi lemmer til en skøges lemmer? Aldeles ikke! |
16 Eller ved I ikke, at den, der binder sig til en skøge, er ét legeme med hende? – det hedder jo: »De to skal blive ét kød.« |
17 Men den, der binder sig til Herren, er én ånd med ham. |
Romans 14 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
5 Én regner den ene dag for vigtigere end andre dage, en anden regner alle dage for lige vigtige. Enhver skal stå fast ved sin overbevisning. |
6 Den, der lægger vægt på, hvad det er for en dag, gør det for Herren. Den, der spiser, gør det for Herren; han siger jo Gud tak. Og den, der ikke spiser, gør det for Herren og siger også Gud tak. |
7 For ingen af os lever for sig selv, og ingen dør for sig selv; |
8 for når vi lever, lever vi for Herren, og når vi dør, dør vi for Herren. Hvad enten vi altså lever eller dør, tilhører vi Herren. |
9 Derfor døde Kristus og blev levende igen, for at han skulle blive herre over både døde og levende. |
10 Men du, hvorfor dømmer du din broder, eller hvorfor foragter du din broder? Vi skal jo alle stå frem for Guds domstol, |
11
for der står skrevet: Så sandt jeg lever, siger Herren: For mig skal hvert knæ bøje sig, og hver tunge skal bekende Gud. |
Hoffnung für Alle
Gott wird uns durch seine Kraft vom Tod zum ewigen Leben auferwecken, so wie er Christus, den Herrn, auferweckt hat.
1. Korinther 6,14
Leben wir, dann leben wir für den Herrn, und sterben wir, dann sterben wir für den Herrn. Ganz gleich also, ob wir leben oder sterben: Wir gehören dem Herrn.
Römer 14,8
1 Corinthians 6 (Hoffnung für Alle)
11 Und das sind einige von euch gewesen. Aber jetzt sind eure Sünden abgewaschen. Ihr gehört nun ganz zu Gott; durch unseren Herrn Jesus Christus und durch den Geist unseres Gottes seid ihr freigesprochen. |
12 »Es ist alles erlaubt«, sagt ihr. Das mag stimmen, aber es ist nicht alles gut. Mir ist alles erlaubt, aber ich will mich nicht von irgendetwas beherrschen lassen. |
13 Ihr schreibt: »Das Essen ist für den Bauch, und der Bauch für das Essen. Beides hat Gott zur Vergänglichkeit bestimmt.« Das ist schon richtig. Aber es bedeutet nicht, dass Gott uns den Körper gab, damit wir sexuell unmoralisch leben! Vielmehr wurde auch unser Körper zum Dienst für den Herrn geschaffen. Deshalb ist es Gott nicht gleichgültig, wie wir damit umgehen. |
14 Denn Gott wird uns durch seine Kraft vom Tod zum ewigen Leben auferwecken, so wie er Christus, den Herrn, auferweckt hat. |
15 Wisst ihr denn nicht, dass auch euer Körper zum Leib von Jesus Christus gehört? Wollt ihr wirklich den Leib von Christus mit dem einer Hure vereinigen? Niemals! |
16 Denn wer sich mit einer Hure einlässt, der wird ein Leib mit ihr. Ist euch das nicht klar? Es heißt ja schon in der Heiligen Schrift von Mann und Frau: »Die zwei werden eins sein mit Leib und Seele.« |
17 Wenn ihr dagegen in enger Verbindung mit dem Herrn lebt, werdet ihr mit ihm eins sein durch seinen Geist. |
Romans 14 (Hoffnung für Alle)
5 Für manche Leute sind bestimmte Tage von besonderer Bedeutung. Für andere wieder sind alle Tage gleich. Jeder soll so leben, dass er mit voller Überzeugung dazu stehen kann. |
6 Wer nämlich bestimmte Tage als heilig achtet, der will damit Gott, den Herrn, ehren. Und wer alles ohne Unterschied isst, der ehrt Gott auch, denn im Gebet dankt er ihm für das Essen. Meidet aber jemand bestimmte Speisen, dann tut er es aus Liebe zu Gott, und auch er dankt Gott im Gebet und erweist ihm dadurch die Ehre. |
7 Niemand von uns lebt für sich selbst, und niemand stirbt für sich selbst. |
8 Leben wir, dann leben wir für den Herrn, und sterben wir, dann sterben wir für den Herrn. Ganz gleich also, ob wir leben oder sterben: Wir gehören dem Herrn. |
9 Denn Christus ist gestorben und zu neuem Leben auferstanden, um der Herr der Toten und der Lebenden zu sein. |
10 Mit welchem Recht verurteilst du also einen anderen Christen? Und warum schaust du auf ihn herab, nur weil er sich anders verhält? Wir werden alle einmal vor Gott stehen, und er wird über uns urteilen. |
11 Denn in der Heiligen Schrift steht: »So wahr ich lebe, spricht der Herr: Vor mir werden alle niederknien, und alle werden bekennen, dass ich der Herr bin!« |
Leonberger Bibel
Gott hat den Herrn auferweckt, und uns wird er auferwecken durch seine Kraft.
1. Korinther 6,14
Sowohl wenn wir leben, leben wir für den Herrn, als auch wenn wir sterben, sterben wir für den Herrn. Sowohl also wenn wir leben als auch wenn wir sterben, gehören wir dem Herrn.
Römer 14,8
1 Corinthians 6 (Leonberger Bibel)
11 Und das waren einige [von euch]. Doch ihr wurdet abgewaschen! Doch ihr wurdet geheiligt! Doch ihr wurdet gerechtfertigt! – im Namen des Herrn Jesus Christus und durch den Geist unseres Gottes. |
12 Alles ist mir erlaubt, doch nicht alles ist förderlich; alles ist mir erlaubt, doch ich werde mich von nichts beherrschen lassen. |
13 Die Speisen [sind] für den Bauch, und der Bauch für die Speisen, Gott aber wird sowohl Ersteren als auch Letztere abschaffen. Der Leib hingegen [ist] nicht für die Unzucht, sondern für den Herrn und der Herr für den Leib; |
14 Gott aber hat ja den Herrn auferweckt, und uns wird er auferwecken durch seine Kraft. |
15 Wisst ihr nicht, dass eure Leiber Glieder Christi sind? Soll ich also die Glieder des Christus nehmen und zu Gliedern einer Prostituierten machen? Keineswegs! |
16 Oder wisst ihr nicht, dass derjenige, der sich der Prostituierten anhängt, ein Leib [mit ihr] ist? Denn es heißt: „Die zwei werden zu einem Fleisch.“ |
17 Aber wer sich dem Herrn anhängt, ist ein Geist [mit ihm]. |
Romans 14 (Leonberger Bibel)
5 Der eine beurteilt nämlich <manchen Tag unterschiedlich>, der andere beurteilt jeden Tag [gleich]. Ein jeder soll in der eigenen Einsicht völlig überzeugt sein. |
6 Wer den Tag achtet, der achtet ihn für den Herrn; Und wer isst, der isst für den Herrn, denn er dankt Gott; und wer nicht isst, der isst für den Herrn nicht, und er dankt Gott. |
7 Denn keiner von uns lebt für sich selbst, und keiner stirbt für sich selbst. |
8 Denn sowohl wenn wir leben, leben wir für den Herrn, als auch wenn wir sterben, sterben wir für den Herrn. Sowohl also wenn wir leben als auch wenn wir sterben, gehören wir dem Herrn. |
9 Denn dazu ist Christus gestorben und lebendig geworden: damit er sowohl über die Toten als auch über die Lebenden herrscht. |
10 Und warum richtest du deinen Bruder? Oder warum verachtest auch du deinen Bruder? Wir alle werden nämlich vor den Richterstuhl Gottes gestellt werden. |
11 Denn es steht geschrieben: „Ich lebe, spricht der Herr, denn mir wird sich beugen jedes Knie, / und jede Zunge wird Gott bekennen.“ |
Neue Evangelistische Übersetzung
Gott hat den Herrn auferweckt und wird in seiner Macht auch uns auferwecken.
1. Korinther 6,14
Wenn wir leben, leben wir für den Herrn, und wenn wir sterben, gehören wir dem Herrn. Im Leben und im Tod gehören wir dem Herrn.
Römer 14,8
1 Corinthians 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
11
Und das sind manche von euch gewesen. Aber durch den Namen des Herrn Jesus Christus und durch den Geist unseres Gottes seid ihr reingewaschen, seid ihr geheiligt, seid ihr gerecht gesprochen worden. |
12 Alles steht mir frei, aber nicht alles ist förderlich. Alles ist mir erlaubt, aber ich darf mich von nichts beherrschen lassen. |
13 Das Essen ist für den Magen bestimmt und der Magen für das Essen. Ja, Gott wird beides zugrunde gehen lassen. Aber unser Körper ist nicht für die sexuelle Unmoral bestimmt, sondern für den Herrn, und er ist der Herr über den Körper. |
14 Gott hat den Herrn auferweckt und wird in seiner Macht auch uns auferwecken. |
15 Wisst ihr nicht, dass eure Körper wie Glieder zum Leib von Christus gehören? Wollt ihr nun die Glieder von Christus nehmen und sie mit denen einer Hure vereinigen? Auf keinen Fall! |
16 Wer sich mit einer Hure einlässt, verbindet seinen Körper mit ihrem und macht sich dabei eins mit ihr – wisst ihr das nicht? Es heißt doch in der Schrift: "Die zwei werden ein Leib sein." |
17 Wer sich aber mit dem Herrn vereint, ist ein Geist mit ihm. |
Romans 14 (Neue Evangelistische Übersetzung)
5 Der eine hebt bestimmte Tage hervor, für den anderen ist jeder Tag gleich. Aber jeder soll mit voller Überzeugung zu seiner Auffassung stehen! |
6
Wer einen bestimmten Tag bevorzugt, tut das zur Ehre des Herrn. Genauso ist es bei dem, der alles isst. Er tut es zur Ehre des Herrn, denn er dankt Gott dafür. Und auch der, der nicht alles isst, tut das zur Ehre des Herrn und sagt Gott Dank. |
7 Denn keiner von uns lebt für sich selbst und keiner von uns stirbt für sich selbst. |
8 Denn wenn wir leben, leben wir für den Herrn, und wenn wir sterben, sterben wir für den Herrn. Ob wir nun leben oder sterben, immer gehören wir dem Herrn. |
9 Dazu ist Christus ja gestorben und wieder lebendig geworden, dass er über Tote und Lebende der Herr sei. |
10 Warum verurteilst du dann deinen Bruder? Und du, warum verachtest du ihn? Wir werden doch alle vor den Richterstuhl Gottes gestellt werden. |
11 Denn es heißt in der Schrift: "So wahr ich lebe, spricht der Herr: Alle Knie beugen sich einmal vor mir und jeder Mund bekennt sich zu Gott." |
Schlachter 2000
Gott hat den Herrn auferweckt und wird auch uns auferwecken durch seine Kraft.
1. Korinther 6,14
Leben wir, so leben wir dem Herrn, und sterben wir, so sterben wir dem Herrn; ob wir nun leben oder sterben, wir gehören dem Herrn.
Römer 14,8
1 Corinthians 6 (Schlachter 2000)
11 Und solche sind etliche von euch gewesen; aber ihr seid abgewaschen, ihr seid geheiligt, ihr seid gerechtfertigt worden in dem Namen des Herrn Jesus und in dem Geist unseres Gottes! |
12 Alles ist mir erlaubt — aber nicht alles ist nützlich! Alles ist mir erlaubt — aber ich will mich von nichts beherrschen lassen! |
13 Die Speisen sind für den Bauch und der Bauch für die Speisen; Gott aber wird diesen und jene wegtun. Der Leib aber ist nicht für die Unzucht, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib. |
14 Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns auferwecken durch seine Kraft. |
15 Wisst ihr nicht, dass eure Leiber Glieder des Christus sind? Soll ich nun die Glieder des Christus nehmen und Hurenglieder daraus machen? Das sei ferne! |
16 Oder wisst ihr nicht, dass, wer einer Hure anhängt, ein Leib mit ihr ist? »Denn es werden«, heißt es, »die zwei ein Fleisch sein.« |
17 Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm. |
Romans 14 (Schlachter 2000)
5 Dieser hält einen Tag höher als den anderen, jener hält alle Tage gleich; jeder sei seiner Meinung gewiss! |
6 Wer auf den Tag achtet, der achtet darauf für den Herrn, und wer nicht auf den Tag achtet, der achtet nicht darauf für den Herrn. Wer isst, der isst für den Herrn, denn er dankt Gott; und wer nicht isst, der enthält sich der Speise für den Herrn und dankt Gott auch. |
7 Denn keiner von uns lebt sich selbst und keiner stirbt sich selbst. |
8 Denn leben wir, so leben wir dem Herrn, und sterben wir, so sterben wir dem Herrn; ob wir nun leben oder sterben, wir gehören dem Herrn. |
9 Denn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder lebendig geworden, dass er sowohl über Tote als auch über Lebende Herr sei. |
10 Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder du, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden ja alle vor dem Richterstuhl des Christus erscheinen; |
11 denn es steht geschrieben: »So wahr ich lebe, spricht der Herr: Mir soll sich jedes Knie beugen, und jede Zunge wird Gott bekennen«. |
English Standard Version
God raised the Lord and will also raise us up by his power.
1 Corinthians 6:14
If we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord's.
Romans 14:8
1 Corinthians 6 (English Standard Version)
11
And such were some of you. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God. |
12 “All things are lawful for me,” but not all things are helpful. “All things are lawful for me,” but I will not be enslaved by anything. |
13 “Food is meant for the stomach and the stomach for food”—and God will destroy both one and the other. The body is not meant for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body. |
14 And God raised the Lord and will also raise us up by his power. |
15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never! |
16 Or do you not know that he who is joined to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, “The two will become one flesh.” |
17 But he who is joined to the Lord becomes one spirit with him. |
Romans 14 (English Standard Version)
5 One person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. Each one should be fully convinced in his own mind. |
6 The one who observes the day, observes it in honor of the Lord. The one who eats, eats in honor of the Lord, since he gives thanks to God, while the one who abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks to God. |
7 For none of us lives to himself, and none of us dies to himself. |
8 For if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord's. |
9
For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living. |
10 Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God; |
11
for it is written, “As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.” |
Free Bible Version
By his power God raised the Lord from the dead, and he will raise us up the same way.
1 Corinthians 6:14
If we live, we live for the Lord, or if we die, we die for the Lord — so whether we live or die, we belong to the Lord.
Romans 14:8
1 Corinthians 6 (Free Bible Version)
11 Some of you were once like that, but you have been made clean and holy. You have been made right in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God. |
12 People say, “I'm free to do anything”—but not everything is appropriate! “I'm free to do anything”—but I will not let anything control me! People say, |
13 “Food for the stomach, and the stomach for food”—but God will destroy both of them. Also, the body is not meant to be used for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body. |
14 By his power God raised the Lord from the dead, and he will raise us up the same way. |
15 Don't you know your bodies are parts of Christ's body? Should I take the parts of Christ's body and join them to a prostitute? Absolutely not! |
16 Don't you realize that anyone who has sex with a prostitute becomes “one body” with her? Remember that Scripture says, “The two will become one body.” |
17 But whoever is joined to the Lord is one with him in spirit! |
Romans 14 (Free Bible Version)
5 Some people consider some days more important than others, while others consider each day the same. Everyone should be completely convinced in their own minds. |
6 Those who respect a special day do so for the Lord; and those who eat without worrying do so for the Lord since they give thanks to God; while those who avoid eating certain things do so for the Lord, and they also give thanks to God. |
7 None of us live for ourselves, or die for ourselves. |
8 If we live, we live for the Lord, or if we die, we die for the Lord—so whether we live or die, we belong to the Lord. |
9 This was the reason Christ died and came back to life—so that he could be the Lord of both the dead and the living. |
10 So why do you criticize your fellow-believer? Why do you despise your fellow-believer? For all of us will stand before God's throne of judgment. |
11 For the Scriptures say, “‘As surely as I am alive,’ the Lord says, ‘Every knee shall bow before me, and every tongue will declare that I am God.’” |
Reina-Valera 1995
Dios, que levantó al Señor, también a nosotros nos levantará con su poder.
1 Corintios 6,14
Si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así pues, sea que vivamos o que muramos, del Señor somos.
Romanos 14,8
1 Corinthians 6 (Reina-Valera 1995)
11 Y esto erais algunos de vosotros, pero ya habéis sido lavados, ya habéis sido santificados, ya habéis sido justificados en el nombre del Señor Jesús y por el Espíritu de nuestro Dios. |
12 Todas las cosas me son lícitas, pero no todas convienen; todas las cosas me son lícitas, pero yo no me dejaré dominar por ninguna. |
13 Los alimentos son para el vientre, y el vientre para los alimentos; pero tanto al uno como a los otros destruirá Dios. Pero el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor y el Señor para el cuerpo. |
14 Y Dios, que levantó al Señor, también a nosotros nos levantará con su poder. |
15 ¿No sabéis que vuestros cuerpos son miembros de Cristo? ¿Quitaré, pues, los miembros de Cristo y los haré miembros de una ramera? ¡De ninguna manera! |
16 ¿O no sabéis que el que se une con una ramera, es un cuerpo con ella?, porque ¿no dice la Escritura: «Los dos serán una sola carne»? |
17 Pero el que se une al Señor, un espíritu es con él. |
Romans 14 (Reina-Valera 1995)
5 Uno hace diferencia entre día y día, mientras que otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté plenamente convencido de lo que piensa. |
6 El que distingue un día de otro, lo hace para el Señor; y el que no distingue el día, para el Señor no lo hace. El que come, para el Señor come, porque da gracias a Dios; y el que no come, para el Señor no come, y también da gracias a Dios. |
7 Ninguno de nosotros vive para sí y ninguno muere para sí. |
8 Si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así pues, sea que vivamos o que muramos, del Señor somos. |
9 Cristo para esto murió, resucitó y volvió a vivir: para ser Señor así de los muertos como de los que viven. |
10 Tú, pues ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú también, ¿por qué menosprecias a tu hermano?, porque todos compareceremos ante el tribunal de Cristo, |
11
pues escrito está: «Vivo yo, dice el Señor, que ante míse doblará toda rodilla, y toda lengua confesará a Dios». |
Segond 21
Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
1 Corinthiens 6,14
Si nous vivons, c’est pour le Seigneur que nous vivons, et si nous mourons, c’est pour le Seigneur que nous mourons. Ainsi, soit que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons au Seigneur.
Romains 14,8
1 Corinthians 6 (Segond 21)
11 Et c’est là ce que vous étiez, certains d’entre vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été déclarés saints, mais vous avez été déclarés justes au nom du Seigneur Jésus[-Christ] et par l’Esprit de notre Dieu. |
12 Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile; tout m’est permis, mais je ne me laisserai pas dominer par quoi que ce soit. |
13 Les aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments, et Dieu détruira l’un comme les autres. Mais le corps n’est pas pour l’immoralité sexuelle: il est pour le Seigneur, et le Seigneur est pour le corps. |
14 Or Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. |
15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ? Prendrai-je les membres de Christ pour en faire les membres d’une prostituée? Certainement pas! |
16 Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée est un seul corps avec elle? En effet, il est dit: Les deux ne feront qu’un. |
17 Mais celui qui s’unit au Seigneur est un seul esprit avec lui. |
Romans 14 (Segond 21)
5 L’un fait une différence entre les jours, un autre les estime tous égaux. Que chacun ait dans son esprit une pleine conviction. |
6 Celui qui fait une distinction entre les jours le fait pour le Seigneur [et celui qui ne fait pas de distinction le fait aussi pour le Seigneur]. Celui qui mange de tout, c’est pour le Seigneur qu’il le fait, puisqu’il exprime sa reconnaissance à Dieu. Celui qui ne mange pas de tout le fait aussi pour le Seigneur, et il est reconnaissant envers Dieu. |
7 En effet, aucun de nous ne vit pour lui-même et aucun ne meurt pour lui-même: |
8 si nous vivons, c’est pour le Seigneur que nous vivons, et si nous mourons, c’est pour le Seigneur que nous mourons. Ainsi, soit que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons au Seigneur. |
9 En effet, Christ est mort et [il est ressuscité,] il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants. |
10 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? Nous comparaîtrons tous, en effet, devant le tribunal de Christ, |
11 car il est écrit: Je suis vivant, dit le Seigneur, chacun pliera le genou devant moi et toute langue rendra gloire à Dieu. |
An Bíobla Naofa 1981
Ní amháin gur thóg Dia an Tiarna ó mhairbh ach tógfaidh sé sinne ó mhairbh lena chumhacht chomh maith.
1 Corantaigh 6:14
Má mhairimid beo is don Tiarna a mhairimid, agus más bás a fhaighimid is don Tiarna a fhaighimid bás chomh maith. Cibé acu beo nó marbh dúinn, mar sin, is leis an Tiarna sinn.
Rómhánaigh 14:8
1 Corinthians 6 (An Bíobla Naofa 1981)
11 Agus is mar sin a bhí cuid agaibhse tráth ach tá sibh nite anois, tá sibh coisricthe agus fíréanaithe in ainm an Tiarna Íosa Críost agus i Spiorad ár nDé. |
12 “Tá gach ní ceadaithe dom” – ach ní hé gach ní a théann chun sochair. “Tá gach ní ceadaithe dom” – ach ní mise a bheidh faoi smacht ag aon rud. |
13 “Is don ghoile atá an bia ann agus is don bhia an goile” – ach cuirfidh Dia idir bhia agus ghoile ar neamhní. Ní don drúis atá an corp ann, áfach, ach don Tiarna agus is don chorp atá an Tiarna ann. |
14 Mar ní amháin gur thóg Dia an Tiarna ó mhairbh ach tógfaidh sé sinne ó mhairbh lena chumhacht chomh maith. |
15 Nach bhfuil a fhios agaibh gur baill bheatha de Chríost bhur gcoirp? Más ea, an bhfuilim chun baill bheatha Chríost a thógáil agus baill bheatha mheirdrí a dhéanamh díobh? Nár lige Dia sin! |
16 Nach bhfuil a fhios agaibh an té a bhíonn go dlúth i bpáirt le meirdreach go mbíonn sé d’aon chorp léi? Mar a deir an scrioptúr: “Aon cholainn amháin a bheidh sa bheirt acu.” |
17 An té a bhíonn go dlúth i bpáirt leis an Tiarna áfach, bíonn sé d’aon spiorad leis. |
Romans 14 (An Bíobla Naofa 1981)
5 Bíonn duine ann agus is rogha leis lá seachas a chéile; duine eile agus is mar a chéile leis gach aon lá. Bíodh gach duine socair faoin gceist ina aigne féin. |
6 An fear a dhéanann lá áirithe a chomóradh, is chun onóra Dé a dhéanann sé é. Agus an fear a chaitheann cineál áirithe bia is chun onóra Dé a chaitheann sé é agus is do Dhia a altaíonn sé. Agus an fear a staonann ó bhia áirithe is chun onóra Dé a staonann sé uaidh, agus is do Dhia a altaíonn seisean chomh maith. |
7 Ní dó féin a mhaireann aon duine againn ná ní dó féin a fhaigheann sé bás. |
8 Má mhairimid beo is don Tiarna a mhairimid, agus más bás a fhaighimid is don Tiarna a fhaighimid bás chomh maith. Cibé acu beo nó marbh dúinn, mar sin, is leis an Tiarna sinn. |
9 Mar is chuige seo a fuair Críost bás agus a d’éirigh beo: chun go mbeadh tiarnas ar bheo agus ar mhairbh araon aige. |
10 Tusa, más ea, cad ab áil leat ag tabhairt breithe ar do bhráthair? Nó tusa, cad ab áil leat drochmheas a bheith ar do bhráthair agat? Mar caithfimid go léir seasamh os comhair suí breithiúnais Dé, |
11 mar tá scríofa: “Dar mo bheo,” a deir an Tiarna, “ach go bhfeacfar gach glúin os mo chomhair agus déanfaidh gach teanga admháil do Dhia.” |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Θεός και τον Kύριο ανέστησε, κι εμάς θα αναστήσει με τη δύναμή του.
Προς Κορίνθιους Α` 6:14
Και αν ζούμε, για τον Kύριο ζούμε· και αν πεθαίνουμε, για τον Kύριο πεθαίνουμε. Kαι αν, λοιπόν, ζούμε, και αν πεθαίνουμε, του Kυρίου είμαστε.
Προς Ρωμαίους 14:8
1 Corinthians 6 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
11 Kαι μερικοί υπήρξατε τέτοιοι· αλλά λουστήκατε, αλλά αγιαστήκατε, αλλά δικαιωθήκατε, στο όνομα του Kυρίου Iησού, και με το Πνεύμα τού Θεού μας. |
12 Όλα είναι στην εξουσία μου, όμως όλα δεν συμφέρουν· όλα είναι στην εξουσία μου, αλλά εγώ δεν θα εξουσιαστώ από τίποτε. |
13 Tα φαγητά είναι για την κοιλιά, και η κοιλιά για τα φαγητά· όμως, ο Θεός και αυτή και αυτά θα τα καταργήσει· το σώμα, πάντως, δεν είναι για την πορνεία, αλλά για τον Kύριο, και ο Kύριος για το σώμα· |
14 ο δε Θεός και τον Kύριο ανέστησε, κι εμάς θα αναστήσει με τη δύναμή του. |
15
Δεν ξέρετε ότι τα σώματά σας είναι μέλη τού Xριστού; Nα πάρω, λοιπόν, τα μέλη τού Xριστού, και να τα κάνω μέλη πόρνης; Mη γένοιτο! |
16 Ή, δεν ξέρετε ότι εκείνος που προσκολλάται με την πόρνη, είναι ένα σώμα; Eπειδή, λέει: «Θα είναι οι δύο σε μία σάρκα». |
17 Όποιος, όμως, προσκολλάται με τον Kύριο είναι ένα πνεύμα. |
Romans 14 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
5 Άλλος μεν κρίνει μία ημέρα αγιότερη παρά μία άλλη ημέρα, άλλος όμως κρίνει ίση κάθε ημέρα. Kάθε ένας ας είναι πληροφορημένος στον δικό του νου. |
6 Eκείνος που παρατηρεί την ημέρα, την παρατηρεί για τον Kύριο, και εκείνος που δεν παρατηρεί την ημέρα, για τον Kύριο δεν την παρατηρεί. Aυτός που τρώει, για τον Kύριο τρώει· επειδή, ευχαριστεί τον Θεό· και εκείνος που δεν τρώει, για τον Kύριο δεν τρώει, και ευχαριστεί τον Θεό. |
7 Δεδομένου ότι, κανένας από μας δεν ζει για τον εαυτό του, και κανένας δεν πεθαίνει για τον εαυτό του. |
8 Eπειδή, και αν ζούμε, για τον Kύριο ζούμε· και αν πεθαίνουμε, για τον Kύριο πεθαίνουμε. Kαι αν, λοιπόν, ζούμε, και αν πεθαίνουμε, του Kυρίου είμαστε. |
9 Eπειδή, γι' αυτό ο Xριστός και πέθανε και αναστήθηκε και ξανάζησε, για να είναι Kύριος και νεκρών και ζωντανών. |
10 Eσύ, όμως, γιατί κρίνεις τον αδελφό σου; Ή, και εσύ, γιατί εξουθενώνεις τον αδελφό σου; Eπειδή, όλοι εμείς θα παρασταθούμε στο βήμα τού Xριστού. |
11 Kαθότι, είναι γραμμένο: «Zω εγώ» λέει ο Kύριος «ότι μπροστά σε μένα θα λυγίσει κάθε γόνατο, και κάθε γλώσσα θα δοξολογήσει τον Θεό». |
ספר הבריתות 2004
וֵאלֹהִים הֵקִים לִתְחִיָּה אֶת אֲדוֹנֵנוּ וּבִגְבוּרָתוֹ יָקִים גַּם אוֹתָנוּ.
קורינתים א, ו 14
כְּשֶׁאָנוּ חַיִּים, לְשֵׁם הָאָדוֹן אָנוּ חַיִּים. כְּשֶׁאָנוּ מֵתִים, לְשֵׁם הָאָדוֹן אָנוּ מֵתִים. לְפִיכָךְ, בֵּין שֶׁחַיִּים בֵּין שֶׁמֵּתִים, לָאָדוֹן אָנוּ שַׁיָּכִים.
רומים יד 8
1 Corinthians 6 (ספר הבריתות 2004)
11 וְכָאֵלֶּה הָיוּ כַּמָּה מִכֶּם, אֲבָל אַתֶּם רֻחַצְתֶּם, אַתֶּם קֻדַּשְׁתֶּם, אַתֶּם הֻצְדַּקְתֶּם בְּשֵׁם הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וּבְרוּחַ אֱלֹהֵינוּ. |
12 הַכֹּל מֻתָּר לִי, אֲבָל לֹא הַכֹּל מוֹעִיל. הַכֹּל מֻתָּר לִי, אַךְ לֹא אֶשְׁתַּעְבֵּד לְשׁוּם דָּבָר. |
13 הַמַּאֲכָל הוּא בִּשְׁבִיל הַכֶּרֶס וְהַכֶּרֶס בִּשְׁבִיל הַמַּאֲכָל, וֵאלֹהִים יְכַלֶּה גַּם אֶת זֶה וְגַם אֶת זֶה. אֲבָל הַגּוּף אֵינוֹ בִּשְׁבִיל הַזְּנוּת, אֶלָּא בִּשְׁבִיל הָאָדוֹן, וְהָאָדוֹן בִּשְׁבִיל הַגּוּף. |
14 וֵאלֹהִים הֵקִים לִתְחִיָּה אֶת אֲדוֹנֵנוּ וּבִגְבוּרָתוֹ יָקִים גַּם אוֹתָנוּ. |
15 הַאִם אֵינְכֶם יוֹדְעִים שֶׁגּוּפֵיכֶם הֵם אֵיבְרֵי הַמָּשִׁיחַ? לְפִיכָךְ, הַאִם אֶקַּח אֶת אֵיבְרֵי הַמָּשִׁיחַ וְאֶעֱשֶׂה אוֹתָם לְאֵיבְרֵי זוֹנָה? חַס וְחָלִילָה! |
16 הַאֵינְכֶם יוֹדְעִים כִּי הַדָּבֵק בְּזוֹנָה נִהְיֶה עִמָּהּ לְגוּף אֶחָד? שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר: "וְהָיוּ שְׁנֵיהֶם לְבָשָׂר אֶחָד." |
17 אֲבָל הַדָּבֵק בָּאָדוֹן, רוּחַ אַחַת הוּא אִתּוֹ. |
Romans 14 (ספר הבריתות 2004)
5 יֵשׁ אָדָם הַמַּחְשִׁיב יוֹם אֶחָד יוֹתֵר מִיּוֹם אַחֵר, וְיֵשׁ שֶׁמַּחְשִׁיב כָּל יוֹם וְיוֹם. יְהֵא כָּל אָדָם בָּטוּחַ בְּדַעְתּוֹ. |
6 מִי שֶׁמַּחְשִׁיב אֶת הַיּוֹם מַחְשִׁיב אוֹתוֹ לְשֵׁם הָאָדוֹן. הָאוֹכֵל אוֹכֵל לְשֵׁם הָאָדוֹן, שֶׁכֵּן הוּא מוֹדֶה לֵאלֹהִים. וְזֶה שֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל, לְשֵׁם הָאָדוֹן אֵינוֹ אוֹכֵל וְגַם הוּא מוֹדֶה לֵאלֹהִים. |
7 אִישׁ מֵאִתָּנוּ אֵינוֹ חַי אֶת חַיָּיו לְשֵׁם עַצְמוֹ וְאִישׁ אֵינוֹ מֵת לְשֵׁם עַצְמוֹ. |
8 כְּשֶׁאָנוּ חַיִּים, לְשֵׁם הָאָדוֹן אָנוּ חַיִּים. כְּשֶׁאָנוּ מֵתִים, לְשֵׁם הָאָדוֹן אָנוּ מֵתִים. לְפִיכָךְ, בֵּין שֶׁחַיִּים בֵּין שֶׁמֵּתִים, לָאָדוֹן אָנוּ שַׁיָּכִים; |
9 שֶׁהֲרֵי הַמָּשִׁיחַ מֵת וְקָם שׁוּב לְחַיִּים כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה אָדוֹן גַּם לַמֵּתִים גַּם לַחַיִּים. |
10 וּמַדּוּעַ אַתָּה חוֹרֵץ מִשְׁפָּט עַל אָחִיךָ? מַדּוּעַ אַתָּה בָּז לְאָחִיךָ? הֲרֵי כֻּלָּנוּ נַעֲמֹד לִפְנֵי כֵּס הַמִּשְׁפָּט שֶׁל אֱלֹהִים; |
11 הֲלֹא כָּתוּב: "חַי-אֲנִי, נְאֻם-יהוה, כִּי-לִי תִּכְרַע כָּל-בֶּרֶךְ וְכָל-לָשׁוֹן תּוֹדֶה לֵאלֹהִים." |
Karoli 1990
Az Isten pedig az Urat is feltámasztotta, minket is feltámaszt az ő hatalma által.
1. Korinthus 6,14
Ha élünk, az Úrnak élünk; ha meghalunk, az Úrnak halunk meg. Azért akár éljünk, akár haljunk, az Úréi vagyunk.
Róma 14,8
1 Corinthians 6 (Karoli 1990)
11 Ilyenek voltatok pedig némelyek, de megmosattattatok, de megszenteltettetek, de megigazíttattatok az Úr Jézusnak nevében és a mi Istenünk Lelke által. |
12 Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de én nem adatom valakinek hatalma alá. |
13 Az eledelek a hasnak és a has az eledeleknek rendeltetett. Az Isten pedig mind ezt, mind amazokat eltörli. A test azonban nem a paráznaságnak rendeltetett, hanem az Úrnak, és az Úr a testnek. |
14 Az Isten pedig az Urat is feltámasztotta, minket is feltámaszt az ő hatalma által. |
15 Nem tudjátok-é, hogy a ti testeitek a Krisztusnak tagjai? Elszakítva hát a Krisztus tagjait, paráznának tagjaivá tegyem? Távol legyen. |
16 Avagy nem tudjátok-é, hogy a ki a paráznával egyesül, egy test vele? Mert ketten lesznek, úgymond, egy testté. |
17 A ki pedig az Úrral egyesül, egy lélek ő vele. |
Romans 14 (Karoli 1990)
5 Emez az egyik napot különbnek tartja a másiknál: amaz pedig minden napot egyformának tart. Ki-ki a maga értelme felől legyen meggyőződve. |
6 A ki ügyel a napra, az Úrért ügyel: és a ki nem ügyel a napra, az Úrért nem ügyel. A ki eszik, az Úrért eszik, mert hálákat ád az Istennek: és a ki nem eszik, az Úrért nem eszik, és hálákat ád az Istennek. |
7 Mert közülünk senki sem él önmagának, és senki sem hal önmagának: |
8 Mert ha élünk, az Úrnak élünk; ha meghalunk, az Úrnak halunk meg. Azért akár éljünk, akár haljunk, az Úréi vagyunk. |
9 Mert azért halt meg és támadott fel és elevenedett meg Krisztus, hogy mind holtakon mind élőkön uralkodjék. |
10 Te pedig miért kárhoztatod a te atyádfiát? avagy te is miért veted meg a te atyádfiát? Hiszen mindnyájan oda állunk majd a Krisztus ítélőszéke elé. |
11 Mert meg van írva: Élek én, mond az Úr, mert nékem hajol meg minden térd, és minden nyelv Istent magasztalja. |
Nuova Riveduta 1994
Dio, come ha risuscitato il Signore, così risusciterà anche noi mediante la sua potenza.
1 Corinzi 6:14
Se viviamo, viviamo per il Signore; e se moriamo, moriamo per il Signore. Sia dunque che viviamo o che moriamo, siamo del Signore.
Romani 14:8
1 Corinthians 6 (Nuova Riveduta 1994)
11 E tali eravate alcuni di voi; ma siete stati lavati, siete stati santificati, siete stati giustificati nel nome del Signore Gesù Cristo e mediante lo Spirito del nostro Dio. |
12 Ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è utile. Ogni cosa mi è lecita, ma io non mi lascerò dominare da nulla. |
13 Le vivande sono per il ventre, e il ventre è per le vivande; ma Dio distruggerà queste e quello. Il corpo però non è per la fornicazione, ma è per il Signore, e il Signore è per il corpo; |
14 Dio, come ha risuscitato il Signore, così risusciterà anche noi mediante la sua potenza. |
15 Non sapete che i vostri corpi sono membra di Cristo? Prenderò dunque le membra di Cristo per farne membra di una prostituta? No di certo! |
16 Non sapete che chi si unisce alla prostituta è un corpo solo con lei? «Poiché», Dio dice, «i due diventeranno una sola carne». |
17 Ma chi si unisce al Signore è uno spirito solo con lui. |
Romans 14 (Nuova Riveduta 1994)
5 Uno stima un giorno più di un altro; l'altro stima tutti i giorni uguali; sia ciascuno pienamente convinto nella propria mente. |
6 Chi ha riguardo al giorno, lo fa per il Signore; e chi mangia di tutto, lo fa per il Signore, poiché ringrazia Dio; e chi non mangia di tutto fa così per il Signore, e ringrazia Dio. |
7 Nessuno di noi infatti vive per sé stesso, e nessuno muore per sé stesso; |
8 perché, se viviamo, viviamo per il Signore; e se moriamo, moriamo per il Signore. Sia dunque che viviamo o che moriamo, siamo del Signore. |
9 Poiché a questo fine Cristo è morto ed è tornato in vita: per essere il Signore sia dei morti sia dei viventi. |
10 Ma tu, perché giudichi tuo fratello? E anche tu, perché disprezzi tuo fratello? Poiché tutti compariremo davanti al tribunale di Dio; |
11 infatti sta scritto: «Come è vero che vivo», dice il Signore, «ogni ginocchio si piegherà davanti a me, e ogni lingua darà gloria a Dio». |
Südsaarländisch
Gott hat de Herr widder lewennich gemacht un macht aach uns durch sei Kraft widder lewennich.
1. Korinder 6,14
Wa’mer läwe, läwe mer fer de Herr, un wa’mer sterwe, sterwe mer fer de Herr. Es is also ganz egal, ob mer läwe oder sterwe: Mir geheere em Herr!
Reemer 14,8
1 Corinthians 6 (Südsaarländisch)
11
All das sinn e paar vun eich frieher geween. Awer durch de Name vum Herr Jesus un durch sei Geischt hat Gott eier Sinde abgewäscht un hat eich heilich un gerecht gemacht. |
12 „Mir is alles erlabt“, sahn’er. Kann sinn, awer es is net alles nitzlich! Nadierlich: Alles is mir erlabt, awer ich will mich vun nix beherrsche losse! |
13 Weider sahn’er: „Es Esse is fer de Bauch do, un de Bauch fer’s Esse.“ Jo, awer Gott macht emo dem äne wie dem annere e Enn. De Leib is awer net dodezu do, fer se hure. Ganz im Gähedäl! Er is fer de Herr do un de Herr fer de Leib. |
14
Gott hat de Herr noch emo lewennich gemacht un macht aach uns durch sei Kraft noch emo lewennich. |
15 Ihr wisse doch, dass eier Leiwer Glieder sinn, die wo zu Chrischdus geheere, oder net? Darf ich dann jetz die Kärberglieder vun Chrischdus holle un Hureglieder draus mache? Nadierlich net! |
16 Ihr misse doch wisse, dass derjeniche, der wo met erer Hur verkehrt, e änzicher Leib met er werrd. Die Heilich Schrift saht nämlich: Die zwä sinn dann äner Leib. |
17
Wer sich awer me’m Herr verbind, der is e änzicher Geischt met em! |
Romans 14 (Südsaarländisch)
5 Der äne macht e Unnerschied zwische de Daache, der annere hallt die Daache allegar gleich. Jeder soll do seiner Mänung sicher sinn. |
6 Wer e bestimmder Daach bevorzuucht, macht das, fer de Herr se ehre. [Wer kä bestimmder Daach bevorzuucht, macht das aach, fer de Herr se ehre.] Wer Flääsch esst, esst’s, fer de Herr se ehre. Er saht Gott nämlich dangge dodefor. Un wer kä Flääsch esst, macht das aach, fer de Herr se ehre. Aach er saht Gott dangge. |
7 Nimand vun uns läbt fer sich selwer, un nimand sterbt fer sich selwer. |
8 Wa’mer läwe, läwe mer fer de Herr, un wa’mer sterwe, sterwe mer fer de Herr. Es is also ganz egal, ob mer läwe oder sterwe: Mir geheere em Herr! |
9
Chrischdus is nämlich deshalb aach gestorb [un uferstann] un noch emo lewennich wor, fer iwer die Dode un iwer die Lewenniche Herr se sinn. |
10 Fer was verurdälscht du also dei Bruder oder dei Schweschder? Un du, fer was duscht du dei Bruder oder dei Schweschder verachde? Mir stehn doch allegar emo vor dem Richderstuhl, vun dem aus wo uns Chrischdus beurdält. |
11
Es steht nämlich geschrieb: „So wohr wie ich läwe“, saht de Herr, „vor mir geht emo jeder uf die Knie, un jedi Zung bekennt emo, dass ich Gott bin.“ |
Biblia Tysiąclecia
Bóg zaś i Pana wskrzesił i nas również swą mocą wskrzesi z martwych.
1 Koryntian 6:14
Jeżeli żyjemy, żyjemy dla Pana; jeżeli zaś umieramy, umieramy dla Pana. I w życiu więc i w śmierci należymy do Pana.
Rzymian 14:8
1 Corinthians 6 (Biblia Tysiąclecia)
11 A takimi byli niektórzy z was. Lecz zostaliście obmyci, uświęceni i usprawiedliwieni w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa i przez Ducha Boga naszego. |
12 Wszystko mi wolno, ale nie wszystko przynosi korzyść. Wszystko mi wolno, ale ja niczemu nie oddam się w niewolę. |
13 Pokarm dla żołądka, a żołądek dla pokarmu. Bóg zaś unicestwi jedno i drugie. Ale ciało nie jest dla rozpusty, lecz dla Pana, a Pan dla ciała. |
14 Bóg zaś i Pana wskrzesił i nas również swą mocą wskrzesi z martwych. |
15 Czyż nie wiecie, że ciała wasze są członkami Chrystusa? Czyż wziąwszy członki Chrystusa będę je czynił członkami nierządnicy? Przenigdy! |
16 Albo czyż nie wiecie, że ten, kto łączy się z nierządnicą, stanowi z nią jedno ciało? Będą bowiem - jak jest powiedziane - dwoje jednym ciałem. |
17 Ten zaś, kto się łączy z Panem, jest z Nim jednym duchem. |
Romans 14 (Biblia Tysiąclecia)
5 Jeden czyni różnicę między poszczególnymi dniami, drugi zaś uważa wszystkie za równe: niech się każdy trzyma swego przekonania! |
6 Kto przestrzega pewnych dni, przestrzega ich dla Pana, a kto jada wszystko - jada dla Pana. Bogu przecież składa dzięki. A kto nie jada wszystkiego - nie jada ze względu na Pana, i on również dzięki składa Bogu. |
7 Nikt zaś z nas nie żyje dla siebie i nikt nie umiera dla siebie: |
8 jeżeli bowiem żyjemy, żyjemy dla Pana; jeżeli zaś umieramy, umieramy dla Pana. I w życiu więc i w śmierci należymy do Pana. |
9 Po to bowiem Chrystus umarł i powrócił do życia, by zapanować tak nad umarłymi, jak nad żywymi. |
10 Dlaczego więc ty potępiasz swego brata? Albo dlaczego gardzisz swoim bratem? Wszyscy przecież staniemy przed trybunałem Boga. |
11 Napisane jest bowiem: Na moje życie - mówi Pan - przede Mną klęknie wszelkie kolano. a każdy język wielbić będzie Boga. |
Bíblia Livre em português
Deus ressuscitou ao Senhor, e também por seu poder nos ressuscitará.
1 Coríntios 6,14
Se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, quer vivamos, quer morramos, do Senhor somos.
Romanos 14,8
1 Corinthians 6 (Bíblia Livre em português)
11 E isto alguns de vós éreis. Mas já estais lavados, e santificados, e justificados no nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito de nosso Deus. |
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, porém eu não deixarei me sujeitar por coisa alguma. |
13 A comida é para o estômago, e o estômago é para a comida; mas Deus os aniquilará, tanto a um, como ao outro. Porém o corpo não é para o pecado sexual, mas para o Senhor, e o Senhor é para o corpo. |
14 E Deus ressuscitou ao Senhor, e também por seu poder nos ressuscitará. |
15 Não sabeis vós que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma prostituta? De maneira nenhuma! |
16 Ou não sabeis que o que se junta sexualmente com uma prostituta se torna um só corpo com ela? Porque a Escritura diz: Os dois serão uma só carne. |
17 Mas o que se junta com o Senhor, com ele se torna um só espírito. |
Romans 14 (Bíblia Livre em português)
5 Um faz diferença entre um dia e outro; porém outro considera iguais todos os dias. Cada um mantenha certeza em sua própria mente. |
6 O que faz diferença entre dias, para o Senhor a faz. O que come, come para o Senhor, porque dá graças a Deus; e o que não come, deixa de comer para o Senhor, e dá graças a Deus. |
7 Pois nenhum de nós vive para si mesmo; e nenhum morre para si mesmo. |
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, quer vivamos, quer morramos, do Senhor somos. |
9 Pois para isto Cristo morreu, e voltou a viver, para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos. |
10 Tu, porém, por que julgas o teu irmão? Ou tu também, por que desprezas o teu irmão? Pois todos nós seremos apresentados diante do tribunal de Deus. |
11 Porque está escrito: “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor, que todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus”; |
Cornilescu 2014
Dumnezeu, care a înviat pe Domnul, ne va învia şi pe noi cu puterea Sa.
1 Corinteni 6:14
Dacă trăim, pentru Domnul trăim şi, dacă murim, pentru Domnul murim. Deci, fie că trăim, fie că murim, noi suntem ai Domnului.
Romani 14:8
1 Corinthians 6 (Cornilescu 2014)
11
Şi aşa eraţi unii din voi! Dar aţi fost spălaţi, aţi fost sfinţiţi, aţi fost socotiţi neprihăniţi în Numele Domnului Isus Hristos şi prin Duhul Dumnezeului nostru. |
12 Toate lucrurile îmi sunt îngăduite, dar nu toate sunt de folos; toate lucrurile îmi sunt îngăduite, dar nimic nu trebuie să pună stăpânire pe mine. |
13 Mâncărurile sunt pentru pântece şi pântecele este pentru mâncăruri. Şi Dumnezeu va nimici şi pe unul, şi pe celelalte. Dar trupul nu este pentru curvie: el este pentru Domnul şi Domnul este pentru trup. |
14 Şi Dumnezeu, care a înviat pe Domnul, ne va învia şi pe noi cu puterea Sa. |
15 Nu ştiţi că trupurile voastre sunt mădulare ale lui Hristos? Voi lua eu mădularele lui Hristos şi voi face din ele mădulare ale unei curve? Nicidecum! |
16 Nu ştiţi că cine se lipeşte de o curvă este un singur trup cu ea? Căci este zis: „Cei doi se vor face un singur trup.” |
17 Dar cine se lipeşte de Domnul este un singur duh cu El. |
Romans 14 (Cornilescu 2014)
5 Unul socoteşte o zi mai presus decât alta; pentru altul, toate zilele sunt la fel. Fiecare să fie deplin încredinţat în mintea lui. |
6 Cine face deosebire între zile pentru Domnul o face. Cine nu face deosebire între zile pentru Domnul n-o face. Cine mănâncă pentru Domnul mănâncă, pentru că aduce mulţumiri lui Dumnezeu. Cine nu mănâncă pentru Domnul nu mănâncă şi aduce şi el mulţumiri lui Dumnezeu. |
7 În adevăr, niciunul din noi nu trăieşte pentru sine şi niciunul din noi nu moare pentru sine. |
8 Căci, dacă trăim, pentru Domnul trăim şi, dacă murim, pentru Domnul murim. Deci, fie că trăim, fie că murim, noi suntem ai Domnului. |
9 Căci Hristos pentru aceasta a murit şi a înviat, ca să aibă stăpânire şi peste cei morţi, şi peste cei vii. |
10 Dar pentru ce judeci tu pe fratele tău? Sau pentru ce dispreţuieşti tu pe fratele tău? Căci toţi ne vom înfăţişa înaintea scaunului de judecată al lui Hristos. |
11 Fiindcă este scris: „Pe viaţa Mea Mă jur, zice Domnul, că orice genunchi se va pleca înaintea Mea şi orice limbă va da slavă lui Dumnezeu.” |
Юбилейная Библия
Бог воскресил Господа, воскресит и нас силой Своей.
1 Коринфянам 6:14
Живем ли – для Господа живем, умираем ли – для Господа умираем. И потому, живем ли или умираем, – всегда Господни.
Римлянам 14:8
1 Corinthians 6 (Юбилейная Библия)
11 И такими были некоторые из вас, но омылись, но освятились, но оправдались именем Господа нашего Иисуса Христа и Духом Бога нашего. |
12 Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но ничто не должно обладать мной. |
13 Пища для чрева, и чрево для пищи, но Бог уничтожит и то и другое. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела. |
14 Бог воскресил Господа, воскресит и нас силой Своей. |
15 Разве не знаете, что тела ваши – члены Христовы? Итак, отниму ли члены у Христа, чтобы сделать их членами блудницы? Да не будет! |
16 Или не знаете, что прилепляющийся к блуднице становится одно тело с ней? Ибо сказано: «Двое будут одна плоть». |
17 А прилепляющийся к Господу – один дух с Господом. |
Romans 14 (Юбилейная Библия)
5 Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне равно. Всякий поступай по удостоверению своего ума. |
6 Кто различает дни, для Господа различает; и кто не различает дней, для Господа не различает. Кто ест, для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест, для Господа не ест и благодарит Бога. |
7 Ибо никто из нас не живет для себя и никто не умирает для себя; |
8 а живем ли – для Господа живем, умираем ли – для Господа умираем. И потому, живем ли или умираем, – всегда Господни. |
9 Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми, и над живыми. |
10 А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что унижаешь брата твоего? Все мы предстанем перед судом Христовым. |
11 Ибо написано: «Живу Я, – говорит Господь, – предо Мной преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедовать Бога». |
Bibel für Schwoba
Gott håt da Herra auferweckt; der weckt mit saener Macht ao ons auf.
1. Korinthr 6,14
Sei s, dass mr lebat, nå lebat mr am Herra; sei s, dass mr sterbat, nå sterbat mr am Herra. Ob mr also lebat oder ob mr sterbat, mir gherat am Herra.
Remr 14,8
1 Corinthians 6 (Bibel für Schwoba)
11 Ond sotte send a paar von euch gwea; aber ihr hent euch wäscha lassa, aber ihr send haelig wôra, aber ihr send gerechtgsprocha wôra durch da Nåma vom Herr Jesus, am Messias, ond durch da Gaest von onseram Gott. |
12 S ischd mr zwår ällas erlaobt - aber s ischd et ällas nützlich für me. S ischd mr ällas erlaobt, aber i laß me von nex beherrscha. |
13 S Essa ischd für da Bauch då ond dr Bauch für s Essa. Aber Gott macht amål mit bôedam a End. Aber dr Leib ischd et für d Ozucht då, sondern für da Herra, ond dr Herr für da Leib. |
14 Gott håt da Herra auferweckt; der weckt mit saener Macht ao ons auf. |
15 Wissat ihr et, dass eure Leiber Gliedmaßa vom Messias send? Soll e jetzt am Messias saene Gliedmaßa nemma ond Huraglieder draus macha? Bloß et. |
16 Oder wissat ihr et, dass oener, mô sich mit r a Hur aeläßt, mit dera oe Leib wird? S hôeßt doch: Dia Zwôe send nå oe Leib. |
17 Wer sich drgega an da Herra bendat, der ischd oe Gaest mit am. |
Romans 14 (Bibel für Schwoba)
5 Dr oe macht en Onterschied zwischa de Feierdäg, dr ander guckt älle gleich å, ohne Onterschied. S sott halt a jeder zo saener Überzeugong standa. |
6 Wer an bestimmta Dag bsonders feierat, der soll s am Herrgott zor Ehr doa. Ond der mô Flôesch ißt, der duat s ao am Herrgott zor Ehr, weil r Gott dankbar ischd. Der mô koe Flôesch ißt, der vrzichtat ao am Herrgott zor Ehr, weil der Gott ao dankbar ischd. |
7 S lebt nämlich koener für sich selber ond koener stirbt für sich selber: |
8 sei s, dass mr lebat, nå lebat mr am Herra; sei s, dass mr sterbat, nå sterbat mr am Herra. Ob mr also lebat oder ob mr sterbat, mir gherat am Herra. |
9 Für des ischd nämlich dr Messias gstôrba ond wieder lebendig wôra, dass r dr Herr ischd über de Daote ond über de Lebendige. |
10 Wia kommst d nå drzua, dass da daen Bruader vrurtôelst? Oder du, wårom guckst auf daen Bruader ra? Mir älle mitanander müaßat amål vôr am Herrgott saem Richterstuahl åtreta. |
11 So stôht s nämlich gschrieba: So wåhr i leb, spricht dr Herr, vôr mir muaß a jeder en d Knia ganga, ond jeda Zong wird da Herrgott preisa. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเจ้าได้ทรงชุบให้องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นขึ้นมาใหม่ และพระองค์จะทรงชุบให้เราทั้งหลายเป็นขึ้นมาใหม่โดยฤทธิ์เดชของพระองค์
1 โครินธ์ 6:14
ถ้าเรามีชีวิตอยู่ ก็มีชีวิตอยู่เพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า และถ้าเราตายก็ตายเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุฉะนั้นไม่ว่าเรามีชีวิตอยู่หรือตายไปก็ตาม เราก็เป็นคนขององค์พระผู้เป็นเจ้า
โรม 14:8
1 Corinthians 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
11 แต่ก่อนมีบางคนในพวกท่านเป็นคนอย่างนั้น แต่ท่านได้รับการชำระแล้วได้รับการทำให้บริสุทธิ์แล้ว ได้รับการทำให้เป็นผู้ชอบธรรมในพระนามของพระเยซูคริสตเจ้า และพระวิญญาณแห่งพระเจ้าของเรา |
12 ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งที่จะทำได้นั้นเป็นประโยชน์ ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ข้าพเจ้าไม่ยอมอยู่ใต้อำนาจของสิ่งใดเลย |
13 อาหารมีไว้สำหรับท้อง และท้องก็สำหรับอาหาร แต่พระเจ้าจะทรงให้ทั้งท้องและอาหารสิ้นสูญไป ร่างกายนั้นไม่ได้มีไว้สำหรับการล่วงประเวณี แต่มีไว้สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า และองค์พระผู้เป็นเจ้ามีไว้สำหรับร่างกาย |
14 พระเจ้าได้ทรงชุบให้องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นขึ้นมาใหม่ และพระองค์จะทรงชุบให้เราทั้งหลายเป็นขึ้นมาใหม่โดยฤทธิ์เดชของพระองค์ |
15 ท่านไม่รู้หรือว่า ร่างกายของท่านเป็นอวัยวะของพระคริสต์ เมื่อเป็นเช่นนั้น จะให้ข้าพเจ้าเอาอวัยวะของพระคริสต์ มาเป็นอวัยวะของหญิงแพศยาได้หรือ อย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย |
16 ท่านไม่รู้หรือว่า คนที่ผูกพันกับหญิงแพศยาก็เป็นกายอันเดียวกันกับหญิงนั้น เพราะพระเจ้าได้ตรัสว่า เขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน |
17 แต่ส่วนคนที่ผูกพันกับองค์พระผู้เป็นเจ้า ก็เป็นจิตใจอันเดียวกันกับพระองค์ |
Romans 14 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
5 คนหนึ่งถือว่าวันหนึ่งดีกว่าอีกวันหนึ่ง แต่อีกคนหนึ่งถือว่าทุกวันเหมือนกัน ขอให้ทุกคนมีความแน่ใจในความคิดเห็นของตนเถิด |
6 ผู้ที่ถือวันก็ถือเพื่อถวายเกียรติแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ที่กินก็กินเพื่อถวายเกียรติแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะเขาขอบพระคุณพระเจ้า และผู้ที่ไม่ได้กิน ก็มิได้กินเพื่อถวายเกียรติแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า และยังขอบพระคุณพระเจ้า |
7 ในพวกเราไม่มีผู้ใดมีชีวิตอยู่เพื่อตนเองฝ่ายเดียว และไม่มีผู้ใดตายเพื่อตนเองฝ่ายเดียว |
8 ถ้าเรามีชีวิตอยู่ ก็มีชีวิตอยู่เพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า และถ้าเราตายก็ตายเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุฉะนั้นไม่ว่าเรามีชีวิตอยู่หรือตายไปก็ตาม เราก็เป็นคนขององค์พระผู้เป็นเจ้า |
9 เพราะเหตุนี้เอง พระคริสต์จึงได้ทรงสิ้นพระชนม์และได้ทรงคืนพระชนม์อีก เพื่อจะได้เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของคนตายและคนเป็น |
10 แต่ตัวท่านเล่า เหตุไฉนท่านจึงกล่าวโทษพี่น้องของท่าน หรือท่านผู้เป็นอีกฝ่ายหนึ่ง เหตุไฉนท่านจึงดูหมิ่นพี่น้องของท่าน เพราะว่าเราทุกคนต้องยืนอยู่หน้าบัลลังก์พิพากษาของพระเจ้า |
11 เพราะมีคำเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสว่า “เรามีชีวิตอยู่แน่นอนฉันใด ทุกคนจะคุกเข่ากราบเรา และทุกลิ้นจะสรรเสริญพระเจ้า” |
Kutsal Kitap 2001
Rab’bi dirilten Tanrı, kudretiyle bizi de diriltecek.
İncil, 1. Korintliler 6:14
Yaşarsak Rab için yaşarız; ölürsek Rab için ölürüz. Öyleyse, yaşasak da ölsek de Rab’be aitiz.
İncil, Romalılar 14:8
1 Corinthians 6 (Kutsal Kitap 2001)
11 Bazılarınız böyleydiniz; ama yıkandınız, kutsal kılındınız, Rab İsa Mesih adıyla ve Tanrımız’ın Ruhu aracılığıyla aklandınız. |
12 “Bana her şey serbest” diyorsunuz, ama her şey yararlı değildir. “Bana her şey serbest” diyorsunuz, ama hiçbir şeyin tutsağı olmayacağım. |
13 “Yemek mide için, mide de yemek içindir” diyorsunuz, ama Tanrı hem mideyi hem de yemeği ortadan kaldıracaktır. Beden fuhuş için değil, Rab içindir. Rab de beden içindir. |
14 Rab’bi dirilten Tanrı, kudretiyle bizi de diriltecek. |
15 Bedenlerinizin Mesih’in üyeleri olduğunu bilmiyor musunuz? Mesih’in üyelerini alıp bir fahişenin üyeleri mi yapayım? Asla! |
16 Yoksa fahişeyle birleşenin, onunla tek beden olduğunu bilmiyor musunuz? Çünkü “İkisi tek beden olacak” deniyor. |
17 Rab’le birleşen kişiyse O’nunla tek ruh olur. |
Romans 14 (Kutsal Kitap 2001)
5 Kimi bir günü başka bir günden üstün sayar, kimi her günü bir sayar. Herkesin kendi görüşüne tam güveni olsun. |
6 Belli bir günü kutlayan, Rab için kutlar. Her şeyi yiyen, Tanrı’ya şükrederek Rab için yer. Bazı şeyleri yemeyen de Rab için yemez ve Tanrı’ya şükreder. |
7 Hiçbirimiz kendimiz için yaşamayız, hiçbirimiz de kendimiz için ölmeyiz. |
8 Yaşarsak Rab için yaşarız; ölürsek Rab için ölürüz. Öyleyse, yaşasak da ölsek de Rab’be aitiz. |
9 Mesih hem ölülerin hem yaşayanların Rabbi olmak üzere ölüp dirildi. |
10 Sen neden kardeşini yargılıyorsun? Ya sen, kardeşini neden küçümsüyorsun? Tanrı’nın yargı kürsüsü önüne hepimiz çıkacağız. |
11
Yazılmış olduğu gibi: “Rab şöyle diyor: ‘Varlığım hakkı için her diz önümde çökecek, Her dil Tanrı olduğumu açıkça söyleyecek.’” |
کِتابِ مُقادّس
اور خُدا نے خُداوند کو بھی جِلایا اور ہم کو بھی اپنی قُدرت سے جِلائے گا۔
١۔کُرنتھیوں 6:14
اگر ہم جِیتے ہیں تو خُداوند کے واسطے جِیتے ہیں اور اگر مَرتے ہیں تو خُداوند کے واسطے مَرتے ہیں۔ پس ہم جِئیں یا مَریں خُداوند ہی کے ہیں۔
رومیوں 14:8
1 Corinthians 6 (کِتابِ مُقادّس)
11 اور بعض تُم میں اَیسے ہی تھے بھی مگر تُم خُداوند یِسُوعؔ مسِیح کے نام سے اور ہمارے خُدا کے رُوح سے دُھل گئے اور پاک ہُوئے اور راست باز بھی ٹھہرے۔ |
12 سب چِیزیں میرے لِئے روا تو ہیں مگر سب چِیزیں مُفِید نہیں۔ سب چِیزیں میرے لِئے روا تو ہیں لیکن مَیں کِسی چِیز کا پابند نہ ہُوں گا۔ |
13 کھانے پیٹ کے لِئے ہیں اور پیٹ کھانوں کے لِئے لیکن خُدا اُس کو اَور اِن کو نیست کرے گا مگر بدن حرام کاری کے لِئے نہیں بلکہ خُداوند کے لِئے ہے اور خُداوند بدن کے لِئے۔ |
14 اور خُدا نے خُداوند کو بھی جِلایا اور ہم کو بھی اپنی قُدرت سے جِلائے گا۔ |
15 کیا تُم نہیں جانتے کہ تُمہارے بدن مسِیح کے اعضا ہیں؟ پس کیا مَیں مسِیح کے اعضا لے کر کَسبی کے اعضا بناؤں؟ ہرگِز نہیں! |
16 کیا تُم نہیں جانتے کہ جو کوئی کَسبی سے صُحبت کرتا ہے وہ اُس کے ساتھ ایک تن ہوتا ہے؟ کیونکہ وہ فرماتا ہے کہ وہ دونوں ایک تَن ہوں گے۔ |
17 اور جو خُداوند کی صُحبت میں رہتا ہے وہ اُس کے ساتھ ایک رُوح ہوتا ہے۔ |
Romans 14 (کِتابِ مُقادّس)
5 کوئی تو ایک دِن کو دُوسرے سے افضل جانتا ہے اور کوئی سب دِنوں کو برابر جانتا ہے۔ ہر ایک اپنے دِل میں پُورا اِعتقاد رکھّے۔ |
6 جو کِسی دِن کو مانتا ہے وہ خُداوند کے لِئے مانتا ہے اور جو کھاتا ہے وہ خُداوند کے واسطے کھاتا ہے کیونکہ وہ خُدا کا شُکر کرتا ہے اور جو نہیں کھاتا وہ بھی خُداوند کے واسطے نہیں کھاتا اور خُدا کا شُکر کرتا ہے۔ |
7 کیونکہ ہم میں سے نہ کوئی اپنے واسطے جِیتا ہے نہ کوئی اپنے واسطے مَرتا ہے۔ |
8 اگر ہم جِیتے ہیں تو خُداوند کے واسطے جِیتے ہیں اور اگر مَرتے ہیں تو خُداوند کے واسطے مَرتے ہیں۔ پس ہم جِئیں یا مَریں خُداوند ہی کے ہیں۔ |
9 کیونکہ مسِیح اِسی لِئے مُؤا اور زِندہ ہُؤا کہ مُردوں اور زِندوں دونوں کا خُداوند ہو۔ |
10 مگر تُو اپنے بھائی پر کِس لِئے اِلزام لگاتا ہے؟ یا تُو بھی کِس لِئے اپنے بھائی کو حقِیر جانتا ہے؟ ہم تو سب خُدا کے تختِ عدالت کے آگے کھڑے ہوں گے۔ |
11
چُنانچہ یہ لِکھا ہے کہ خُداوند فرماتا ہے مُجھے اپنی حیات کی قَسم ہر ایک گُھٹنا میرے آگے جُھکے گا اور ہر ایک زُبان خُدا کا اِقرار کرے گی۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Ўз қудрати билан Раббимиз Исони тирилтирган Худо бизни ҳам тирилтиради.
Инжил, 1 Коринфликлар 6:14
Яшасак, ҳаётимиз билан Раббимиз Исога шуҳрат келтирамиз, ўлсак ҳам, ўз ўлимимиз билан Раббимизга шуҳрат келтирамиз. Демак, яшасак ҳам, ўлсак ҳам, Раббимизга тегишлимиз.
Инжил, Римликлар 14:8
1 Corinthians 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
11 Сизлар баъзиларингиз шундай эдингизлар. Лекин сизлар ювиндингиз, муқаддас бўлдингиз, Раббимиз Исо Масиҳнинг номи ва Худойимизнинг Руҳи билан оқландингиз. |
12 Ҳамма нарса менга жоиз экан, лекин ҳамма нарса ҳам фойдали эмас. Ҳамма нарса менга жоиз экан, лекин ҳеч бир нарса менга ҳоким бўлмаслиги керак. |
13 Овқат қорин учун, қорин ҳам овқат учун экан, лекин Худо уни ҳам, буни ҳам йўқ қилади. Бадан эса зино учун эмас, балки Раббимиз учундир, Раббимиз эса бадан учундир. |
14 Ўз қудрати билан Раббимиз Исони тирилтирган Худо бизни ҳам тирилтиради. |
15 Билмайсизларми? Аъзойи баданингиз Масиҳнинг аъзоларидир. Шундай бўлгач, Масиҳнинг аъзоларини олиб, фоҳишанинг аъзолари қилиб қўярмикинман? – Асло! |
16 Фоҳиша билан қовушган у билан бир бадан бўлишини билмайсизларми? Мана Тавротда: “Иккови бир бадан бўлади”, – деб ёзилган. |
17 Раббимиз билан қовушган эса У билан бир руҳ бўлади. |
Romans 14 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
5 Айрим одамлар бир кунни бошқа кундан устунроқ ҳисоблайди, яна бошқа бир одамлар эса кунларнинг ҳаммасини баравар деб ҳисоблайдилар. Ҳар бир киши ўз фикрида маҳкам турсин. |
6 Бирор кунни бошқасидан устун, деб билган одам Раббимиз Исони улуғлаш учун шундай қилади. Ҳамма нарсани ейиш мумкин, деб билган одам ҳам Раббимизни улуғлаш учун шундай фикрлайди, чунки овқати учун у Худога шукр айтади. Ҳар нарсани емайдиган одам ҳам Раббимизни улуғлаш учун шундай қилади, у ҳам овқати учун Худога шукр айтади! |
7 Зеро, ҳеч биримиз фақат ўзимиз учун яшамаймиз, фақатгина ўзимиз учун ўлмаймиз. |
8 Ахир, яшасак, ҳаётимиз билан Раббимиз Исога шуҳрат келтирамиз, ўлсак ҳам, ўз ўлимимиз билан Раббимизга шуҳрат келтирамиз. Демак, яшасак ҳам, ўлсак ҳам, Раббимизга тегишлимиз. |
9 Масиҳ ўликларнинг ҳамда тирикларнинг Раббийси бўлиш учун ўлди ва ўликдан тирилди. |
10 Шундай экан, нима учун биродарингизни ҳукм қиляпсиз? Нима учун биродарингиздан нафратланяпсиз? Ахир, ҳаммамиз Худонинг ҳукм курсиси олдида туриб, жавоб берамиз–ку! |
11
Муқаддас Битикларда шундай ёзилган: “Эгамиз шундай демоқда: ‘Мен барҳаёт Худо бўлганим ҳақи айтаманки: Менинг олдимда ҳар бир тизза чўкка тушади, Ҳар бир тил Менга ҳамду сано айтади.’” |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
O‘z qudrati bilan Rabbimiz Isoni tiriltirgan Xudo bizni ham tiriltiradi.
Injil, 1 Korinfliklar 6:14
Yashasak, hayotimiz bilan Rabbimiz Isoga shuhrat keltiramiz, o‘lsak ham, o‘z o‘limimiz bilan Rabbimizga shuhrat keltiramiz. Demak, yashasak ham, o‘lsak ham, Rabbimizga tegishlimiz.
Injil, Rimliklar 14:8
1 Corinthians 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
11 Sizlar ba’zilaringiz shunday edingizlar. Lekin sizlar yuvindingiz, muqaddas bo‘ldingiz, Rabbimiz Iso Masihning nomi va Xudoyimizning Ruhi bilan oqlandingiz. |
12 Hamma narsa menga joiz ekan, lekin hamma narsa ham foydali emas. Hamma narsa menga joiz ekan, lekin hech bir narsa menga hokim bo‘lmasligi kerak. |
13 Ovqat qorin uchun, qorin ham ovqat uchun ekan, lekin Xudo uni ham, buni ham yo‘q qiladi. Badan esa zino uchun emas, balki Rabbimiz uchundir, Rabbimiz esa badan uchundir. |
14 O‘z qudrati bilan Rabbimiz Isoni tiriltirgan Xudo bizni ham tiriltiradi. |
15 Bilmaysizlarmi? A’zoyi badaningiz Masihning a’zolaridir. Shunday bo‘lgach, Masihning a’zolarini olib, fohishaning a’zolari qilib qo‘yarmikinman? – Aslo! |
16 Fohisha bilan qovushgan u bilan bir badan bo‘lishini bilmaysizlarmi? Mana Tavrotda: “Ikkovi bir badan bo‘ladi”, – deb yozilgan. |
17 Rabbimiz bilan qovushgan esa U bilan bir ruh bo‘ladi. |
Romans 14 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
5 Ayrim odamlar bir kunni boshqa kundan ustunroq hisoblaydi, yana boshqa bir odamlar esa kunlarning hammasini baravar deb hisoblaydilar. Har bir kishi o‘z fikrida mahkam tursin. |
6 Biror kunni boshqasidan ustun, deb bilgan odam Rabbimiz Isoni ulug‘lash uchun shunday qiladi. Hamma narsani yeyish mumkin, deb bilgan odam ham Rabbimizni ulug‘lash uchun shunday fikrlaydi, chunki ovqati uchun u Xudoga shukr aytadi. Har narsani yemaydigan odam ham Rabbimizni ulug‘lash uchun shunday qiladi, u ham ovqati uchun Xudoga shukr aytadi! |
7 Zero, hech birimiz faqat o‘zimiz uchun yashamaymiz, faqatgina o‘zimiz uchun o‘lmaymiz. |
8 Axir, yashasak, hayotimiz bilan Rabbimiz Isoga shuhrat keltiramiz, o‘lsak ham, o‘z o‘limimiz bilan Rabbimizga shuhrat keltiramiz. Demak, yashasak ham, o‘lsak ham, Rabbimizga tegishlimiz. |
9 Masih o‘liklarning hamda tiriklarning Rabbiysi bo‘lish uchun o‘ldi va o‘likdan tirildi. |
10 Shunday ekan, nima uchun birodaringizni hukm qilyapsiz? Nima uchun birodaringizdan nafratlanyapsiz? Axir, hammamiz Xudoning hukm kursisi oldida turib, javob beramiz–ku! |
11
Muqaddas Bitiklarda shunday yozilgan: “Egamiz shunday demoqda: ‘Men barhayot Xudo bo‘lganim haqi aytamanki: Mening oldimda har bir tizza cho‘kka tushadi, Har bir til Menga hamdu sano aytadi.’” |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Chúa Trời là Đấng đã khiến Chúa sống lại, cũng sẽ lấy quyền phép mình khiến chúng ta sống lại nữa.
I Cô-rinh-tô 6: 14
Nếu chúng ta sống là sống cho Chúa, và nếu chúng ta chết, là chết cho Chúa. Vậy nên chúng ta hoặc sống hoặc chết đều thuộc về Chúa cả.
Rô-ma 14: 8
1 Corinthians 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
11 Trước kia anh em ít nữa cũng có một đôi người như thế; nhưng nhơn danh Đức Chúa Giêsu Kitô, và nhờ Thánh Linh của Đức Chúa Trời chúng ta, thì anh em Được rửa sạch, Được nên thánh, Được xưng công bình rồi. |
12 Mọi sự tôi có phép làm, nhưng chẳng phải mọi sự Đều có ích; mọi sự tôi có phép làm, nhưng chẳng Để sự gì bắt phục Được tôi. |
13 đồ ăn vì bụng, bụng vì đồ ăn, Đức Chúa Trời sẽ hủy hoại cái nọ và cái kia. Nhưng thân thể chẳng phải vì sự dâm dục đâu, bèn là vì Chúa, và Chúa vì thân thể; |
14 và Đức Chúa Trời là đấng Đã khiến Chúa sống lại, cũng sẽ lấy quyền phép mình khiến chúng ta sống lại nữa. |
15 Anh em há chẳng biết thân thể mình là chi thể của đấng Kitô sao? Vậy thì mình có nên lấy chi thể của đấng Kitô mà làm thành chi thể của điếm đĩ chăng? Đức Chúa Trời nào nỡ vậy! |
16 Anh em há chẳng biết người nào kết hiệp với điếm đĩ, thì trở nên một xác với nó sao? Vì có chép rằng: Hai người sẽ đồng nên một thịt. |
17 Còn ai kết hiệp với Chúa thì trở nên một tánh thiêng liêng cùng Ngài. |
Romans 14 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
5 Người nầy tưởng ngày nầy hơn ngày khác, kẻ kia tưởng mọi ngày Đều bằng nhau; ai nấy hãy tin chắc Ở trí mình. |
6 Kẻ giữ ngày là giữ vì Chúa; kẻ ăn là ăn vì Chúa, vì họ tạ ơn Đức Chúa Trời; kẻ chẳng ăn cũng chẳng ăn vì Chúa, họ cũng tạ ơn Đức Chúa Trời. |
7 Vả, chẳng có người nào trong chúng ta vì chính mình mà sống, cũng chẳng có người nào trong chúng ta vì chính mình mà chết; |
8 vì nếu chúng ta sống, là sống cho Chúa, và nếu chúng ta chết, là chết cho Chúa. Vậy nên chúng ta hoặc sống hoặc chết, Đều thuộc về Chúa cả. |
9 đấng Kitô Đã chết và sống lại, ấy là Để làm Chúa kẻ chết và kẻ sống. |
10 Nhưng ngươi, sao xét đoán anh em mình? Còn ngươi, sao khinh dể anh em mình? Vì chúng ta hết thảy sẽ ứng hầu trước tòa án Đức Chúa Trời. |
11 Bởi có chép rằng: Chúa phán: Thật như ta hằng sống, mọi đầu gối sẽ quì trước mặt ta, Và mọi lưỡi sẽ ngợi khen Đức Chúa Trời. |
中文标准译本(简化字)
神 已 经 叫 主 复 活 , 也 要 用 自 己 的 能 力 叫 我 们 复 活 。
哥林多前书 6:14
我 们 若 活 着 , 是 为 主 而 活 ; 若 死 了 , 是 为 主 而 死 。 所 以 , 我 们 或 活 或 死 总 是 主 的 人 。
罗马书 14:8
1 Corinthians 6 (中文标准译本(简化字))
11 你 们 中 间 也 有 人 从 前 是 这 样 ; 但 如 今 你 们 奉 主 耶 稣 基 督 的 名 , 并 藉 着 我 们 神 的 灵 , 已 经 洗 净 , 成 圣 , 称 义 了 。 |
12 凡 事 我 都 可 行 , 但 不 都 有 益 处 。 凡 事 我 都 可 行 , 但 无 论 那 一 件 , 我 总 不 受 他 的 辖 制 。 |
13 食 物 是 为 肚 腹 , 肚 腹 是 为 食 物 ; 但 神 要 叫 这 两 样 都 废 坏 。 身 子 不 是 为 淫 乱 , 乃 是 为 主 ; 主 也 是 为 身 子 。 |
14 并 且 神 已 经 叫 主 复 活 , 也 要 用 自 己 的 能 力 叫 我 们 复 活 。 |
15 岂 不 知 你 们 的 身 子 是 基 督 的 肢 体 麽 ? 我 可 以 将 基 督 的 肢 体 作 为 娼 妓 的 肢 体 麽 ? 断 乎 不 可 ! |
16 岂 不 知 与 娼 妓 联 合 的 , 便 是 与 他 成 为 一 体 麽 ? 因 为 主 说 : 二 人 要 成 为 一 体 。 |
17 但 与 主 联 合 的 , 便 是 与 主 成 为 一 灵 。 |
Romans 14 (中文标准译本(简化字))
5 有 人 看 这 日 比 那 日 强 ; 有 人 看 日 日 都 是 一 样 。 只 是 各 人 心 里 要 意 见 坚 定 。 |
6 守 日 的 人 是 为 主 守 的 ; 吃 的 人 是 为 主 吃 的 , 因 他 感 谢 神 ; 不 吃 的 人 是 为 主 不 吃 的 , 也 感 谢 神 。 |
7 我 们 没 有 一 个 人 为 自 己 活 , 也 没 有 一 个 人 为 自 己 死 。 |
8 我 们 若 活 着 , 是 为 主 而 活 ; 若 死 了 , 是 为 主 而 死 。 所 以 , 我 们 或 活 或 死 总 是 主 的 人 。 |
9 因 此 基 督 死 了 又 活 了 , 为 要 作 死 人 并 活 人 的 主 。 |
10 你 这 个 人 , 为 甚 麽 论 断 弟 兄 呢 ? 又 为 甚 麽 轻 看 弟 兄 呢 ? 因 我 们 都 要 站 在 神 的 ? 前 。 |
11 经 上 写 着 : 主 说 : 我 凭 着 我 的 永 生 起 誓 : 万 膝 必 向 我 跪 拜 ; 万 口 必 向 我 承 认 。 |
中文标准译本(繁體字)
神 已 經 叫 主 復 活 、 也 要 用 自 己 的 能 力 叫 我 們 復 活 。
哥林多前書 6:14
我 們 活 著 , 是 為 主 而 活 , 死 了 , 是 為 主 而 死 。 所 以 , 活 也 好 , 死 也 好 , 我 們 都 是 屬 主 的 人 。
羅馬書 14:8
1 Corinthians 6 (中文标准译本(繁體字))
11 你 們 中 間 也 有 人 從 前 是 這 樣 . 但 如 今 你 們 奉 主 耶 穌 基 督 的 名 、 並 藉 著 我 們 神 的 靈 、 已 經 洗 淨 、 成 聖 稱 義 了 。 |
12 凡 事 我 都 可 行 . 但 不 都 有 益 處 。 凡 事 我 都 可 行 、 但 無 論 那 一 件 、 我 總 不 受 他 的 轄 制 。 |
13 食 物 是 為 肚 腹 、 肚 腹 是 為 食 物 . 但 神 要 叫 這 兩 樣 都 廢 壞 。 身 子 不 是 為 淫 亂 、 乃 是 為 主 . 主 也 是 為 身 子 . |
14 並 且 神 已 經 叫 主 復 活 、 也 要 用 自 己 的 能 力 叫 我 們 復 活 。 |
15 豈 不 知 你 們 的 身 子 是 基 督 的 肢 體 麼 . 我 可 以 將 基 督 的 肢 體 作 為 娼 妓 的 肢 體 麼 . 斷 乎 不 可 。 |
16 豈 不 知 與 娼 妓 聯 合 的 、 便 是 與 他 成 為 一 體 麼 . 因 為 主 說 、 『 二 人 要 成 為 一 體 。 』 |
17 但 與 主 聯 合 的 、 便 是 與 主 成 為 一 靈 。 |
Romans 14 (中文标准译本(繁體字))
5 有 人 看 這 日 比 那 日 強 、 有 人 看 日 日 都 是 一 樣 . 只 是 各 人 心 裡 要 意 見 堅 定 。 |
6 守 日 的 人 、 是 為 主 守 的 . 喫 的 人 、 是 為 主 喫 的 、 因 他 感 謝 神 . 不 喫 的 人 、 是 為 主 不 喫 的 、 也 感 謝 神 。 |
7 我 們 沒 有 一 個 人 為 自 己 活 、 也 沒 有 一 個 人 為 自 己 死 。 |
8 我 們 若 活 著 、 是 為 主 而 活 . 若 死 了 、 是 為 主 而 死 . 所 以 我 們 或 活 或 死 、 總 是 主 的 人 。 |
9 因 此 基 督 死 了 、 又 活 了 、 為 要 作 死 人 並 活 人 的 主 。 |
10 你 這 個 人 、 為 甚 麼 論 斷 弟 兄 呢 . 又 為 甚 麼 輕 看 弟 兄 呢 . 因 我 們 都 要 站 在 神 的 臺 前 。 |
11 經 上 寫 著 、 『 主 說 、 我 憑 著 我 的 永 生 起 誓 、 萬 膝 必 向 我 跪 拜 、 萬 口 必 向 我 承 認 。 』 |